Romanos 7

Melo NT Ethiopic (MFX_EWF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ታ እሹን፥ ታኒ ኦድዛይ ህገ ኤርዛ አሳይሲ። ህገ ፐቲ አሲ ፓ የዛ ዎደ ኡባይድ ኤዛ ሞድዛ።
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 ኣዝሶስ፥ አዝን ገሌዝ አስታ እ አዝናይ ፓ የዛ ዎደ ህገር ኤዛር አጭንቴዛ። ዝን እ አዝናይ Ꮊይቅኮ ኤዛር እዛ ጫቄዝ ጫቃይ እዞ ሞዶያ።
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 የይ ግሾስ፥ እዛ ፋ አዝናይ ፓ የዝን፥ ሀራ ራ ገልኮ፥ እዛ ላሜዛኖ ግንትትዛ። ዝን እ አዝናይ Ꮊይቅኮ፥ ጫቃይ እዞ ሞዶዋ ግሾስ እዛ ሀራ አዝን ገልኮ፥ እዛ ላሜዛኖ ጊንትንቶያ።
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 የይ ግሾስ፥ ታ እሹን፥ ይ ክርስቶሳ አሾ ባጋር ህገ ዎልቃስ Ꮊይቂ፥ ጾስስ ኣፈ ኣፎዳይስ Ꮊይቆፕ ደንዴዝ ክርስቶሳስ ማቅዛ።
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 ኑ አሾ አሞ ኑና ሞድን፥ ኑ የዝን ህገ ጉጂ ናጋራ ኦድ ጋርክ ኑና ደንዛ። ኑ አሾ ጋንጨ ኢታ አሞት የዛ ግሾስ ኑኒ Ꮊይቆ ኣፈ ኣፎድ ጋርክ ኦዛ።
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 ዝን Ꮊት ኑኒ ኑና አጬዝ ህጋይስ Ꮊይቄዝ ግሾስ ኑኒ ህገ አቻፕ ብልንቴዛ። የይ ግሾስ፥ ኦሮዛ አያና ኦገል ጾስስ ኪትንትዛፕ አትን ጻፍንቴዝ ጭማ ህገስ ኪትንታሚ።
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ዬዝን፥ ኑ ዋጎዴ? ህገ ናጋራኔ? የያ ባያ! ዝን ህገ ናጋራ አብዛኮ ታና ኤርሴዛ። ህገ፥ «አሞትፐ» ጎዛኮ፥ አሞት አብዛኮ ታ ኤራምዝኒ።
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 ዝን ታ ኡባ ባዝ አሞቶድ ጋርክ ናጋራ ህገ ባጋር ታል ኦገ ደንጌዛ። ህገ ባዛኮ ናጋራ Ꮊይቄዛ።
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 ካሰ ህገ ባ ዎደ ታ ፓ፥ ዝን ህገ እንግንቴዝ ዎደ ናጋራ ፓጽን ታ ማ Ꮊይቄዛ።
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 ታኒ ደኦር የዞድ ጋርክ ጾሳይ እንጌዝ ህጋይ ታስ Ꮊይቆ ከኤዛ።
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 ናጋራ ህገ ባጋር ታና ዶሽዛ ኦገ ደንጊ፥ ዎዛ።
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 የይ ግሾስ፥ ህገ ጌሺ፤ ኤዛር ጻፍንቴዝ ኪታይካ ጌሺ፥ ጽሎኔ ሎኦ።
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 የዝን፥ ሎኦ ማቄዝ ባዝ ታል አፋ Ꮊይቆ ከኤነኔ? አኣ! ዝን ናጋራ ናጋራ ማቅዛይ በንቶድ ጋርክ ሎኦ ባዛር ማድንቲ ታስ Ꮊይቆ ከኤዛ። የይ ግሾስ፥ ናጋራ ናጋራትይ ህገ ባጋር ኣ ኤርንቴዛ።
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 ኑኒ ህገ አያና ባዝ ማቅዛና ኤርዛ። ዝን ታኒ ናጋራስ ባይዝንቴዝ አሾ ኣሲ።
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 ታኒ ኦዛባዝ አካኮያ፤ ታኒ ዶስዛባዝ ኦዳና አሺ ታ እጽዛባዝ ኦዛ።
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 ታ እጽዛባዝ ኦዛባዝ ማቅኮ፥ ህገ ሎኦ ማቅዛና ታ ማእዛ።
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 የያ ማቅኮ፥ የ ኦሳ ታር የዛ ናጋራይ ኦዛፕ አትን ታ ኦያ።
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 ታር፥ የይካ ታ አሾር ሎኦ ባዝ ባዛና ታ ኤርዛ። ሎኦ ባዝ ኦዛ አሞት ታር የዛ፥ ዝን ሎኦ ባዝ ኦዳይስ ዳንዳኦያ።
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 ታኒ እጽዛ ኢታ ባዝ ኦዛፕ አትን ታ ቃዛ ሎኦ ኦ ባያ።
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 ታኒ እጽዛባዝ ኦዛባዝ ማቅኮ፥ የያ ታር የዛ ናጋራይ ኦዛፕ አትን ኦዛይ ታና ባያ።
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 ይኬ፥ ታ ሎኦ ባዝ ኦዳይስ ዶሶዳር፥ ኢታ ባዝ ኦሶ ህገ ማቅዛና ደንጌዛ።
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 ታኒ ታ ዎዝናር ጾስ ህጋይድ ኡፋይትዛ።
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 ዝን ታ አሾ ጋንጨ የዛ ታ ካሃ ህገር ኦልንትዛ ዱማ ህገ ብእዛ። የ ህጋይ ታ አሾ ጋንጨ ኦዛ ናጋራ ህገስ ታና ድኢ አይለ ኡዴዛ።
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 ታኒ ዋይዚ ሶንቄዝ አሶ? Ꮊይቆስ ካንግዝ Ꮊ አሳትይፕ ታና አሾዳይ ኦኖ?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ባጋር ጾስስ ጋላታ ማቆ። ይኬ፥ ታኒ ታ ቆፋር ጾስ ህገስ ሞድንቴዛ፤ ዝን ታ አሻይር ናጋራ ህገስ ሞድንቴዛ።
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.