Mateus 8

Melo NT Ethiopic (MFX_EWF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 የሱሳ ደረላፕ ዎዝ ዎደ ጋመ ዎያ ኤዛ ካሌዛ።
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam.
2 ፐቲ ቦርቆንቶር ሀርግንትዛይ ኤዝኮ ሺቂ፥ ኤ ቲናይድ ጹጉኒ፥ «ጎዳዮ፥ ነ ሸነ ማቅኮ ታና ጌሺ ፓዳይስ ነ ዳንዳእዛ» ዬጌዛ።
2 E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 የሱሳ ፋ ኩሻ ዳኪ ኤዛ ቦቺ፥ «ኤ ታ ሸነ፥ ጌዦባ» ዬጌዛ። አይ ቦርቆንታይፕ እዝር ጌዢ አቴዛ።
3 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra.
4 የሱሳ ኤዝኮ፥ «ነ ፓጻ ኦስካ ኦድፐ። ዝን Ꮊንጊ ነ ጌዢ ፓጼዛና ቄሰ ቤዞባ። ነ ፓጼዛይስ ማርካ ማቆዳይ ጋርክ Ꮊንጊ ሙሰ ኪቴዝ ያርሻ ያርሾባ» ዬጌዛ።
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 የሱሳ ቅፍርናሆመ ግዝ ካታማ ሄሌዝ ዎደ ፐቲ ማቶ ሀላቃይ ኤዝኮ ሺቂ፥
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe rogava, dizendo:
6 «ጎዳዮ፥ ታ አይላይ ጋላይ ስልን ኢታ ሀርግንቲ ካራ ዎይኢ የዛ» ዬጊ ዎሴዛ።
6 Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado.
7 የሱሳ ማሂ ኤዝኮ፥ «ታኒ Ꮊንጊ ኤዛ ፓዳ» ዬጌዛ።
7 Respondeu-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei.
8 ዝን ማቶ ሀላቃይ ማሂ፥ «ጎዳዮ ነ ታ ካራ ገሎዳይስ ታ ቤዝዛ አስ ባያ፥ ዝን ነ Ꮊኔ በቲ ቃላ ኣዳ ኦዶባ ታ አይላይ ፓጾዳ።
8 O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 ታፕ አፋር ታና ኪትዛ አሳይ የዛ፥ ማ ታፕ ኣሞር ታስ ኪትንትዝታይ የዛ። ኡንታፕ ፐታ፥ ‹ቅቶባ› ጊኮ ቅትዛ፤ ማ Ꮊንካና ‹Ꮊና የኦባ!› ጊኮ ይእዛ። ታ አይላ፥ ‹Ꮊኖ ኦባ› ጊኮ ኦዛ» ዬጌዛ።
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 የሱሳ የያ ስኢ ማላባዝ ግ፥ ፋና ካልዛ አሳይኮ፥ «ታ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ታኒ Ꮊይ ጋርክ ጻላ አማኖ እስሬለ አሳይ ጋንጨካ በኤካያ።
10 Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé.
11 ታ ይንትስ ኦድዛ፤ ጋምታይ አዋ ከስኔ አዋ ገሎ ባጋፕ ይኢ፥ ሳሎ ካተት አፍራመር፥ እሳቃራኔ ያይቆባራ ዎላ እማቶል በቶዳ።
11 Também vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e reclinar-se-ão à mesa de Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;
12 ዝን ሳሎ ካተት ላቶዳይስ ቤዞዳር አቴዝታይ ባለ ማ ኦልንቶዳ። ኤዛይድ ኡንትስ ዬፎኔ አች ጮንች ማቃዳ» ዬጌዛ።
12 mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 የሱሳ ማቶ ሀላቃይኮ፥ «ነ ካራ ቅቶባ፥ ነ አማናቲ ጋርክ ኔስ ሀኖ» ዬጌዛ። ኤ አይላይ ያ ሳታተ ፓጼዛ።
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 የሱሳ ጵጽሮሳ ካራ ገሎዳር ጵጽሮሳ ማቻት እንዳት ኦጸ ምሻ ሀርገር ሀርግንቲ ዎይኢ የዛኖ በኤዛ።
14 Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre.
15 የሱሳ እ ኩሻ ቦቼዛን ጋርክ ኦጻይኔ ምሻይ ኤቄዛ። ፓጺ ደንዲ ኤዛ ሞኬዛ።
15 E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia.
16 የ ዎደ ኦማ ቱና አያናር አይክንቴዝ ጋመ አስታ፥ አሳይ የሱሳኮ ከኤዛ። ኤዝካ ቱና አያንታ ፋ ቃላር ከሴዛ፥ ሀርግንቴዝታ ኡብታ ፓዛ።
16 Caída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;
17 የይዳካ ናበ ኢሳያሳ፥ጌዝ ቃላይ ፖልንቴዛ።
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 የሱሳ ጋመ አሳይ ኤ ካለ ኤቄዝታ ብኢ፥ አባፕ ሰኮ ፕኖ ፒንጎድ ጋርክ ፋ ታማርታ ኪቴዛ።
18 Vendo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar.
19 ህገ አስታማርታይፕ ፐታይ፥ «አስታማራዮ፥ ነ Ꮊንግዛ አቆ ኡባ ታ ካሎዳ» ዬጌዛ።
19 E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 የሱሳ ኤዝኮ «ሻንታይስ ኦላ የዛ፥ ሳሎ ካፍታይስ ኬ የዛ። ዝን አስ ናአይስ ፋ ኦማ ሸምፕስዛ አቆ ባያ» ዬጌዛ።
20 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 የሱሳ ካልዛ አስታይፕ ፐታይ፥ «ጎዳዮ፥ ታኒ ቲናቲ Ꮊንጊ ታ አዳ ሞጊ የኦዳ» ዬጌዛ።
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 ዝን የሱሳ፥ «Ꮊይቄዝታይ ፋ Ꮊይቂታ ሞጎ፤ ኔኒ ታና ካሎባ» ዬጌዛ።
22 Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos.
23 የሱሳ Ꮊማዳይስ ዎጎሎ ጋንጨ ገሎዳር ኤ ታማርታይካ ኤዛር Ꮊማዳይስ ካሌዛ።
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 ኡንቲ ቆፐካ የዝን፥ ዎልቃማ ጎተ አባል አፋ ደንድን ዎጎላይ ምትንቶዳይስ ሄሌዛ። ዝን የሱሳ ገንቴዛ።
24 E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 ኤ ታማርታይ ኤዝኮ ሺቂ ኤዛ ባርክ፥ «ጎዳዮ፥ ኑ ቦሆ ኑና አሾዬ» ዬጊ ደንዛ።
25 Os discípulos, pois, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Salva-nos, Senhor, que estamos perecendo.
26 የሱሳ ኡንትኮ፥ «ይንታኖ፥ አማኖ ፓጬዝታዮ፥ አብስ ያሽተ?» ዬጌዛ። ደንዲ፥ ጫርካኔ ጎታ ሴርን ኤልሲ ኡባ ባዝ ጭጭርክ ጌዛ።
26 Ele lhes respondeu: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se grande bonança.
27 ኤ ታማርታይ ማላባዝ ግ፥ «Ꮊይ፥ ሀራ አቶዝን፥ ጎተነ አባ ኪትንትዛይ ዋፋ አሶ?» ዬጌዛ።
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 የሱሳ አባፕ ሰኮ ፕኖ የዝ ገርገሶነ ግዝ ቢታ ሄሎዳር ቱና አያና አይኬዝ ናምኢ አስታይ ዱፎፕ ከዚ ኤዛ ሄሌዛ። ኡ ኢታ ያሽዝ አስታ ማቄዝ ግሾስ አሲ የ አቃይር ኣዳይስ ዳንዳኦያ።
28 Tendo ele chegado ao outro lado, à terra dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 ኡንትካ፥ «ጾስ ናአዮ፥ ኑራኔ ኔራ አቢ ዎል ሄል? ኑ ቃማይ ሄለካዝን ኑና ፕርዶዳይስ ነ የኤኔ?» ግ ኡኬዛ።
29 E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 ኡንታፕ ጋመ ሃከካዛር ጉዳይለ ዉደ ሄንግንትዝታይ የዛ።
30 Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos.
31 ቱና አያንታይ የሱሳ፥ «ነ ኑና ከስዛ ባዝ ማቅኮ፥ ሰኮ ጉዳይለ ዉዳይ ጋንጨ ዳኮየ» ዬጊ ዎሴዛ።
31 E os demônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos.
32 የሱሳ፥ «Ꮊንጎይታ» ዬጌዛ። ቱና አያንታይ ከዚ ጉዳይልታይል ገሌዛ። ጉዳይልታይ ኡባይ ጋጋ ዶናር ድርጊ Ꮊንጊ አባ ጋንጨ ምትንቲ Ꮊይቄዛ።
32 Disse-lhes Jesus: Ide. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou pelo despenhadeiro no mar, perecendo nas águas.
33 ጉዳይለ ዉደ ሄንግዝታይ ቆስንቲ ካታማ Ꮊንጊ፥ ሀኔዝባዝኔ ቱና አያናይ አይኬዝ አሳይል አፋ ኦስንቴዝ ባዝ ኡብታ ኦዴዛ።
33 Os pastores fugiram e, chegando à cidade, divulgaram todas estas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados.
34 የዝን፥ ካታማ ጋንጨ የዝ አስ ኡቢታይ የሱሳ በአዳይስ ከዜዝ። ኡንቲ የሱሳ በኤዝ ዎደ ፋ ቢታፕ ከዚ ቅቶድ ጋርክ ዎሴዛ።
34 E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.