Lucas 4

Melo NT Ethiopic (MFX_EWF) vs BKJ

Sair da comparação
1 የሱሳ ጌሻ አያናር ኩሚ ዮርዳኖሳ ቦርካፕ ማቆዳር ጌሻ አያናይ ኤዛ ሊዦ ጋ ካንጌዛ።
1 E Jesus, sendo cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão, e foi conduzido pelo Espírito ao deserto,
2 ኤዛይድ ኦይታም ጋላስኔ ኦይታም ቃማ ጻላሄር ፓጭንቴዛ። የ ጋላስታ አብካ ሜካዛር ጋምኤዝ ግሾስ ዉርስል ናይንቴዛ።
2 sendo tentado pelo diabo durante quarenta dias. E naqueles dias ele não comeu nada; e terminados eles, teve fome.
3 ጻላሄ ኤዝኮ፥ «ነ ጾስ ናአ ማቅኮ አን Ꮊ ሹቻ ሶሎ ማቆ ግ አዛዞባ» ዬጌዛ።
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, ordena que esta pedra se transforme em pão.
4 የሱሳ ማሂ፥ «አሲ ጾስ ቃላራፕ አትን ሶሎ ኣዳር የዞያ ግንትንቲ ጌሻ ማጻፋይድ ጻፍንቴዛ» ዬጌዝ።
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito: Que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 የይፕ ጉየ፥ ጻላሃይ የሱሳ አዱሰ ደረል አፋ ከሲ Ꮊ አላመ ካተት ኤልሲ ቤዜዛ።
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe em um instante todos os reinos do mundo.
6 ጻላሄ፥ «Ꮊ ኡቢታይል ማዉተኔ ቦንቾ ታስ እንግንቴዛ። ታኒ ቃዝ ኦስካ እንግዛ ግሾስ ኔስ እማዳ።
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei todo este poder e a sua glória; porque foi entregue a mim, e o dou a quem eu quero.
7 የይ ግሾስ፥ ኔኒ ታስ ጎይንኮ ኡቢታይ ኔስ ማቆዳ» ዬጌዛ።
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 የሱሳ ማሂ፥ «ነ ጎዳ፥ ነ ጾሳይስ፥ ኣዳ ጎይኖባ፥ ኤዛ ኣዳ አጋዞባ ዬግንቲ ጌሻ ማጻፋይድ ጻፍንቴዛ» ዬጌዛ።
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Tu adorarás ao ­Senhor teu Deus, e só a ele tu servirás.
9 ዉርስል ጻላሃይ የሱሳ የሩሳላመ ካንጊ ጾስ ኬስ ኩስተል አፋ ኤሲ፥ «ኔኒ ጾሳ ናአ ማቅኮ አን ሱለ ሳአ ጉፒ ዎባ።
9 E ele o trouxe para Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui para abaixo;
10 አብስ ጊኮ፥
10 porque está escrito: Ele dará aos seus anjos ordem sobre ti, para te guardar;
11 ዬጌዛ።
11 e eles te sustentarão em suas mãos, para que em algum momento o teu pé nunca tropeces numa pedra.
12 የሱሳ ማሂ፥ «ነ ጎዳ ጾሳ ፓጭፐ ግንትንቲ ጌሻ ማጻፋይድ ጻፍንቴዛ» ዬጌዛ።
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Tu não tentarás ao ­Senhor teu Deus.
13 ጻላሃይ የሱሳ ፓጭታ ኡባ ዉርሴዛይፕ ጉየ ሀራ ጊጋ ዎደ ደማድ ጋ ኤዝፕ ሻክንቴዛ።
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por um tempo.
14 የሱሳ ጌሻ አያና ዎልቃር ኩሚ ጋልላ ማቄዛ። ኤ ዋራይ ሄራ የዝ ቢታ ኡባይል ስእንቴዛ።
14 E Jesus retornou para a Galileia no poder do Espírito, e ali a sua fama correu por toda a região ao redor.
15 ኤ አይሁድታይ ዎሳ ኬ ገሊ ታማርሴዛ፤ አሲ ኡባይ ኤዛ ጋላቴዛ።
15 E ele ensinava nas suas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 የይፕ ፋ ድጬዝ ካታማ ናዝረተ የኤዛ። ቲን ኦዛይ ጋርክ ማላ ጋላስ አይሁድታይ ዎሳ ኬ ገሌዛ። ናባቦዳይስካ ደንዴዛ።
16 E ele chegou a Nazaré, onde fora criado; e, segundo o seu costume, ele entrou na sinagoga no dia do shabat, e levantou-se para ler.
17 ናበ ኢሳያሳ ማጻፋይ ኤዝስ እንግንትን፥ ጻ ብሊ፥ Ꮊይ ጋርከ ዬጊ ጻፍንቴዛና ደንጌዛ፦
17 E ali foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. E, tendo aberto o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 — ausente —
18 O Espírito do ­Senhor está sobre mim, porque me ungiu para pregar o evangelho aos pobres; ele enviou-me para curar aos quebrantados de coração, para pregar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, e para pôr em liberdade os oprimidos,
19 ዬጌዛ።
19 para pregar o ano aceitável do ­Senhor.
20 የይፕ ጉየ፥ ማጻፋ ጻጺ አጋዝዛይስ እንጊ በቴዛ። አይሁድታይ ዎሳ ኬ የዛ አሳይ ኡባይ ዳኪ በኤዛ።
20 E ele fechando o livro, o deu novamente ao ministro, e assentou-se. E os olhos de todos que estavam na sinagoga estavam fixos nele.
21 ኤ፥ «Ꮊይ ይ ሀየር ስእዝ Ꮊ ማጻፈ ቃላይ Ꮊይኖ ፖልንቴዛ» ዬጌዛ።
21 E ele começou a dizer-lhes: Neste dia se cumpriu esta escritura em vossos ouvidos.
22 ኡብታይ ኤ ባጋ ሎኦ ኦድንትዛ። ማ ኤ ዶናፕ ከዝዝ ኣ ኬሃትር ኩሜዝ ቃላር ማላባዝ ጊታር፥ «Ꮊይ ዮሴፋ ናአ ባሳኔ?» ዬጌዛ።
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que procediam de sua boca. E eles diziam: Não é este o filho de José?
23 ኤ፥ ኡንትኮ « ‹ነኖ ኣክማዮ ነና አሾባ፥ ዬግዝ ኣዝሶ ናሻ ታ ስአሚ የይ ጋርክ ቅፍርናሆመ ነ ኦዝ ባዝ ኑ ስኤዛና ማ Ꮊይዳ ነ ካታማይድ ኦባ› » ዬጌዛ።
23 E ele lhes disse: Certamente me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que nós temos ouvido do que tens feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 ማካ ታ፥ «ቱማ ኦድዛ፤ ናበ ፋ የልንቴዝ ቢታ ቦንችንቶያ ዬጌዛ።
24 E ele disse: Em verdade eu vos digo que: Nenhum profeta é aceito na sua própria terra.
25 «ታ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ናበ ኤላሳ ላይ ሀይ ላይኔ ባጋ ሳሎ ጎርድንትን ኢታ ናየ ቢታ ኡባይል የዝ ዎደ ጋመ አዝኒ ባ ማችታይ እስሬለ የዛ።
25 Mas em verdade eu vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, e houve grande fome por toda a terra;
26 ኤላሳ ኡ ኡብታይስ ኪትንተካያ። ዝን ሰራፕታ ጋደ የዛ አዝኒ ባ ፐቲ አስትኮ ኪትንቴዛ።
26 mas a nenhuma delas Elias foi enviado, senão a Sarepta, uma cidade de Sidom, a uma mulher que era viúva.
27 ናበ ኤልሳኤ ዎደ እስሬለ ጋመ ቦርቆንቶ ሀርገር የዝ አሳይ የዛ። ዝን ሶረ አ ንእማነፕ አትን ኦንካ ጌዠካያ» ዬጌዛ።
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o sírio.
28 አይሁድታይ ዎሳ ኬ የዝ አስ ኡቢታይ የያ ስኤዝ ዎደ ጋመ ካጬዛ።
28 E todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, ficaram cheios de ira,
29 ፋ በቴዝ አቃይፕ ደንዲ አምባል አፋ ኬጽንቴዝ ካታማፕ ጋጻ ከሲ ኡርቂ ዳኮዳይስ አምባ ጼራ ካንጌዛ።
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade, e o levaram até o cume do monte em que a sua cidade estava edificada, para poderem precipitá-lo dali.
30 ዝን ኤ ኡ ጋንጨር ኣ ቅቴዛ።
30 Mas ele, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho,
31 ኤዛይፕ ጋልላ ቢታ የዝ ቅፍርናሆመ ካታማ Ꮊንጌዛ። ኤዛይድ ማላ ጋላስ አሳ ታማርሴዛ።
31 e desceu a Cafarnaum, uma cidade da Galileia, e os ensinava nos dias do shabat.
32 ኤ ቃላ ታማርስዛይ ማዉተር የዝ አስ ጋርክ ማቄዝ ግሾስ ኡቢታይ ኤ ትምርታ ማላባዝ ጌዛ።
32 E eles maravilharam-se da sua doutrina; porque a sua palavra era com poder.
33 አይሁድታይ ዎሳ ኬ ቱና አያና አይኬዝ አይ የዛ። ኤዚ ፋ ቃላ ቅሲ ኡክታር
33 E na sinagoga havia um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e gritava em alta voz,
34 «ናዝረተ የሱሳ ኔስ ኑር አቢ የኔ? ኑፕ ሃኮባ፤ ነ የኤዛይ ኑና ብሶዳይሶኔ? ኔኒ ኦናዛኮ ታኒ ኤርዛ። ኔኒ ጾሳፕ የኤዝ ጽላያ» ዬጌዛ።
34 dizendo: Deixa-nos sozinho; o que temos nós em comum contigo, ó Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Eu sei quem tu és: O Santo de Deus.
35 የሱሳ ቱና አያናይኮ፥ «ስኤ ግ Ꮊ አይፕ ከዞባ» ዬጊ ካጬዛ። ቱና አያናይ አ አስ ኡቢታይ ቲና ሾጪ ኦሊ አብካ ቆሄካዛር አሺ ከዜዝ።
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele! E quando o demônio o jogou no meio, saiu dele, e não o feriu.
36 አስ ኡቢታይ ማላባዝ ግ። ዎልኮ፥ «ሀኖስ፥ Ꮊይ አባ ትምርቴ? ቱና አያንታ ማዉተራኔ ዎልቃር ኪትዛ፤ ኡንትካ ከዝዛ» ዬጌዛ።
36 E todos se admiraram, e falavam entre si, dizendo: Que palavra é esta? Pois com autoridade e poder ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 ኤ ዋራይ ሄራ ኡባይል ከዜዝ።
37 E a sua fama percorria por todos os lugares ao redor daquela região.
38 የይፐ ጉየ፥ የሱሳ አይሁድታይ ዎሳ ኬፕ ከዚ ስሞና ካራ ገሌዛ። ስሞና ማቻት እንዳታ ኢታ ኦጸ ምሻ ሀርገር ሀርግንቴዛ። እዞ ፓዳይ ጋርክ የሱሳና ዎሴዛ።
38 E ele levantando-se da sinagoga, entrou na casa de Simão. E a mãe da esposa de Simão estava acometida por uma febre alta, e eles pediram-lhe por ela.
39 እ ሂጻይኮ ሺቂ ዙጊ እ ሀርጋ ካጬዛ። ምሻይ አሽን ኤልሲ ደንዲ ኡንታን ሞኬዛ።
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e, levantando-se imediatamente, ela os serviu.
40 አዋ ገሎድ ሀኖዳር ዱማ ዱማ ሀርጋይር አይክንቴዝ አሳ ኤዝኮ ከኤዛ። ኤ ፐታይል ፐታይል አፋ ፋ ኩሻ ጋዲ ፓዛ።
40 Ora, quando o sol estava se pondo, trouxeram-lhe todos que estavam enfermos com diversas doenças; e ele impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 ቱና አያንታይ ማ፥ «ኔኒ፥ ጾስ ናአ» ዬጊ ኡክታር ጋመ አሳይፕ ከዜዝ። ዝን ኤ ኡንታን ካጬዛ። ኤ ክርስቶሳ ማቄዛና ኡንቲ ኤርዛ ግሾስ ፐትባዝካ ኦዶድ ጋርክ ኮየካያ።
41 E também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar; porque eles sabiam que ele era o Cristo.
42 ሀጋ ሳአ ዎንቶዳር የሱሳ ፐቲ ጌማ አቆ Ꮊንጌዛ። አሳይ ኮይታር ኤ የዛ አቃ የኤዛ። ኡንታፕ ኤ ሻክንቲ Ꮊንጋም ጋርክ ኤዛ ዎሴዛ።
42 E quando já era dia, ele partiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e vindo a ele, tentavam impedi-lo de retirar-se deles.
43 ዝን ኤ፥ «ታኒ ሀራ ካታምታይድ Ꮊንጊ ጾሳ ካተት ዎንግለ ማርካቶዳይስ ቤዝዛ። ታ ኪትንቴዛይ የይ ግሾሲ» ዬጌዛ።
43 E ele disse-lhes: Eu também necessito pregar o reino de Deus para outras cidades; porque para isso eu fui enviado.
44 ይሁዳ ቢታል የዝ አይሁድታይ ዎሳ ኬ ኡባ ዉቲ ሳባኬዛ።
44 E ele pregava nas sinagogas da Galileia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.