Lucas 4
Melo NT Ethiopic (MFX_EWF) vs BKJ
1 የሱሳ ጌሻ አያናር ኩሚ ዮርዳኖሳ ቦርካፕ ማቆዳር ጌሻ አያናይ ኤዛ ሊዦ ጋ ካንጌዛ።
1 E Jesus, sendo cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão, e foi conduzido pelo Espírito ao deserto,
2 ኤዛይድ ኦይታም ጋላስኔ ኦይታም ቃማ ጻላሄር ፓጭንቴዛ። የ ጋላስታ አብካ ሜካዛር ጋምኤዝ ግሾስ ዉርስል ናይንቴዛ።
2 sendo tentado pelo diabo durante quarenta dias. E naqueles dias ele não comeu nada; e terminados eles, teve fome.
3 ጻላሄ ኤዝኮ፥ «ነ ጾስ ናአ ማቅኮ አን Ꮊ ሹቻ ሶሎ ማቆ ግ አዛዞባ» ዬጌዛ።
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, ordena que esta pedra se transforme em pão.
4 የሱሳ ማሂ፥ «አሲ ጾስ ቃላራፕ አትን ሶሎ ኣዳር የዞያ ግንትንቲ ጌሻ ማጻፋይድ ጻፍንቴዛ» ዬጌዝ።
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito: Que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 የይፕ ጉየ፥ ጻላሃይ የሱሳ አዱሰ ደረል አፋ ከሲ Ꮊ አላመ ካተት ኤልሲ ቤዜዛ።
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe em um instante todos os reinos do mundo.
6 ጻላሄ፥ «Ꮊ ኡቢታይል ማዉተኔ ቦንቾ ታስ እንግንቴዛ። ታኒ ቃዝ ኦስካ እንግዛ ግሾስ ኔስ እማዳ።
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei todo este poder e a sua glória; porque foi entregue a mim, e o dou a quem eu quero.
7 የይ ግሾስ፥ ኔኒ ታስ ጎይንኮ ኡቢታይ ኔስ ማቆዳ» ዬጌዛ።
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 የሱሳ ማሂ፥ «ነ ጎዳ፥ ነ ጾሳይስ፥ ኣዳ ጎይኖባ፥ ኤዛ ኣዳ አጋዞባ ዬግንቲ ጌሻ ማጻፋይድ ጻፍንቴዛ» ዬጌዛ።
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele tu servirás.
9 ዉርስል ጻላሃይ የሱሳ የሩሳላመ ካንጊ ጾስ ኬስ ኩስተል አፋ ኤሲ፥ «ኔኒ ጾሳ ናአ ማቅኮ አን ሱለ ሳአ ጉፒ ዎባ።
9 E ele o trouxe para Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui para abaixo;
10 አብስ ጊኮ፥
10 porque está escrito: Ele dará aos seus anjos ordem sobre ti, para te guardar;
11 ዬጌዛ።
11 e eles te sustentarão em suas mãos, para que em algum momento o teu pé nunca tropeces numa pedra.
12 የሱሳ ማሂ፥ «ነ ጎዳ ጾሳ ፓጭፐ ግንትንቲ ጌሻ ማጻፋይድ ጻፍንቴዛ» ዬጌዛ።
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Tu não tentarás ao Senhor teu Deus.
13 ጻላሃይ የሱሳ ፓጭታ ኡባ ዉርሴዛይፕ ጉየ ሀራ ጊጋ ዎደ ደማድ ጋ ኤዝፕ ሻክንቴዛ።
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por um tempo.
14 የሱሳ ጌሻ አያና ዎልቃር ኩሚ ጋልላ ማቄዛ። ኤ ዋራይ ሄራ የዝ ቢታ ኡባይል ስእንቴዛ።
14 E Jesus retornou para a Galileia no poder do Espírito, e ali a sua fama correu por toda a região ao redor.
15 ኤ አይሁድታይ ዎሳ ኬ ገሊ ታማርሴዛ፤ አሲ ኡባይ ኤዛ ጋላቴዛ።
15 E ele ensinava nas suas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 የይፕ ፋ ድጬዝ ካታማ ናዝረተ የኤዛ። ቲን ኦዛይ ጋርክ ማላ ጋላስ አይሁድታይ ዎሳ ኬ ገሌዛ። ናባቦዳይስካ ደንዴዛ።
16 E ele chegou a Nazaré, onde fora criado; e, segundo o seu costume, ele entrou na sinagoga no dia do shabat, e levantou-se para ler.
17 ናበ ኢሳያሳ ማጻፋይ ኤዝስ እንግንትን፥ ጻ ብሊ፥ Ꮊይ ጋርከ ዬጊ ጻፍንቴዛና ደንጌዛ፦
17 E ali foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. E, tendo aberto o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 — ausente —
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porque me ungiu para pregar o evangelho aos pobres; ele enviou-me para curar aos quebrantados de coração, para pregar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, e para pôr em liberdade os oprimidos,
19 ዬጌዛ።
19 para pregar o ano aceitável do Senhor.
20 የይፕ ጉየ፥ ማጻፋ ጻጺ አጋዝዛይስ እንጊ በቴዛ። አይሁድታይ ዎሳ ኬ የዛ አሳይ ኡባይ ዳኪ በኤዛ።
20 E ele fechando o livro, o deu novamente ao ministro, e assentou-se. E os olhos de todos que estavam na sinagoga estavam fixos nele.
21 ኤ፥ «Ꮊይ ይ ሀየር ስእዝ Ꮊ ማጻፈ ቃላይ Ꮊይኖ ፖልንቴዛ» ዬጌዛ።
21 E ele começou a dizer-lhes: Neste dia se cumpriu esta escritura em vossos ouvidos.
22 ኡብታይ ኤ ባጋ ሎኦ ኦድንትዛ። ማ ኤ ዶናፕ ከዝዝ ኣ ኬሃትር ኩሜዝ ቃላር ማላባዝ ጊታር፥ «Ꮊይ ዮሴፋ ናአ ባሳኔ?» ዬጌዛ።
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que procediam de sua boca. E eles diziam: Não é este o filho de José?
23 ኤ፥ ኡንትኮ « ‹ነኖ ኣክማዮ ነና አሾባ፥ ዬግዝ ኣዝሶ ናሻ ታ ስአሚ የይ ጋርክ ቅፍርናሆመ ነ ኦዝ ባዝ ኑ ስኤዛና ማ Ꮊይዳ ነ ካታማይድ ኦባ› » ዬጌዛ።
23 E ele lhes disse: Certamente me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que nós temos ouvido do que tens feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 ማካ ታ፥ «ቱማ ኦድዛ፤ ናበ ፋ የልንቴዝ ቢታ ቦንችንቶያ ዬጌዛ።
24 E ele disse: Em verdade eu vos digo que: Nenhum profeta é aceito na sua própria terra.
25 «ታ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ናበ ኤላሳ ላይ ሀይ ላይኔ ባጋ ሳሎ ጎርድንትን ኢታ ናየ ቢታ ኡባይል የዝ ዎደ ጋመ አዝኒ ባ ማችታይ እስሬለ የዛ።
25 Mas em verdade eu vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, e houve grande fome por toda a terra;
26 ኤላሳ ኡ ኡብታይስ ኪትንተካያ። ዝን ሰራፕታ ጋደ የዛ አዝኒ ባ ፐቲ አስትኮ ኪትንቴዛ።
26 mas a nenhuma delas Elias foi enviado, senão a Sarepta, uma cidade de Sidom, a uma mulher que era viúva.
27 ናበ ኤልሳኤ ዎደ እስሬለ ጋመ ቦርቆንቶ ሀርገር የዝ አሳይ የዛ። ዝን ሶረ አ ንእማነፕ አትን ኦንካ ጌዠካያ» ዬጌዛ።
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o sírio.
28 አይሁድታይ ዎሳ ኬ የዝ አስ ኡቢታይ የያ ስኤዝ ዎደ ጋመ ካጬዛ።
28 E todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, ficaram cheios de ira,
29 ፋ በቴዝ አቃይፕ ደንዲ አምባል አፋ ኬጽንቴዝ ካታማፕ ጋጻ ከሲ ኡርቂ ዳኮዳይስ አምባ ጼራ ካንጌዛ።
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade, e o levaram até o cume do monte em que a sua cidade estava edificada, para poderem precipitá-lo dali.
30 ዝን ኤ ኡ ጋንጨር ኣ ቅቴዛ።
30 Mas ele, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho,
31 ኤዛይፕ ጋልላ ቢታ የዝ ቅፍርናሆመ ካታማ Ꮊንጌዛ። ኤዛይድ ማላ ጋላስ አሳ ታማርሴዛ።
31 e desceu a Cafarnaum, uma cidade da Galileia, e os ensinava nos dias do shabat.
32 ኤ ቃላ ታማርስዛይ ማዉተር የዝ አስ ጋርክ ማቄዝ ግሾስ ኡቢታይ ኤ ትምርታ ማላባዝ ጌዛ።
32 E eles maravilharam-se da sua doutrina; porque a sua palavra era com poder.
33 አይሁድታይ ዎሳ ኬ ቱና አያና አይኬዝ አይ የዛ። ኤዚ ፋ ቃላ ቅሲ ኡክታር
33 E na sinagoga havia um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e gritava em alta voz,
34 «ናዝረተ የሱሳ ኔስ ኑር አቢ የኔ? ኑፕ ሃኮባ፤ ነ የኤዛይ ኑና ብሶዳይሶኔ? ኔኒ ኦናዛኮ ታኒ ኤርዛ። ኔኒ ጾሳፕ የኤዝ ጽላያ» ዬጌዛ።
34 dizendo: Deixa-nos sozinho; o que temos nós em comum contigo, ó Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Eu sei quem tu és: O Santo de Deus.
35 የሱሳ ቱና አያናይኮ፥ «ስኤ ግ Ꮊ አይፕ ከዞባ» ዬጊ ካጬዛ። ቱና አያናይ አ አስ ኡቢታይ ቲና ሾጪ ኦሊ አብካ ቆሄካዛር አሺ ከዜዝ።
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele! E quando o demônio o jogou no meio, saiu dele, e não o feriu.
36 አስ ኡቢታይ ማላባዝ ግ። ዎልኮ፥ «ሀኖስ፥ Ꮊይ አባ ትምርቴ? ቱና አያንታ ማዉተራኔ ዎልቃር ኪትዛ፤ ኡንትካ ከዝዛ» ዬጌዛ።
36 E todos se admiraram, e falavam entre si, dizendo: Que palavra é esta? Pois com autoridade e poder ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 ኤ ዋራይ ሄራ ኡባይል ከዜዝ።
37 E a sua fama percorria por todos os lugares ao redor daquela região.
38 የይፐ ጉየ፥ የሱሳ አይሁድታይ ዎሳ ኬፕ ከዚ ስሞና ካራ ገሌዛ። ስሞና ማቻት እንዳታ ኢታ ኦጸ ምሻ ሀርገር ሀርግንቴዛ። እዞ ፓዳይ ጋርክ የሱሳና ዎሴዛ።
38 E ele levantando-se da sinagoga, entrou na casa de Simão. E a mãe da esposa de Simão estava acometida por uma febre alta, e eles pediram-lhe por ela.
39 እ ሂጻይኮ ሺቂ ዙጊ እ ሀርጋ ካጬዛ። ምሻይ አሽን ኤልሲ ደንዲ ኡንታን ሞኬዛ።
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e, levantando-se imediatamente, ela os serviu.
40 አዋ ገሎድ ሀኖዳር ዱማ ዱማ ሀርጋይር አይክንቴዝ አሳ ኤዝኮ ከኤዛ። ኤ ፐታይል ፐታይል አፋ ፋ ኩሻ ጋዲ ፓዛ።
40 Ora, quando o sol estava se pondo, trouxeram-lhe todos que estavam enfermos com diversas doenças; e ele impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 ቱና አያንታይ ማ፥ «ኔኒ፥ ጾስ ናአ» ዬጊ ኡክታር ጋመ አሳይፕ ከዜዝ። ዝን ኤ ኡንታን ካጬዛ። ኤ ክርስቶሳ ማቄዛና ኡንቲ ኤርዛ ግሾስ ፐትባዝካ ኦዶድ ጋርክ ኮየካያ።
41 E também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar; porque eles sabiam que ele era o Cristo.
42 ሀጋ ሳአ ዎንቶዳር የሱሳ ፐቲ ጌማ አቆ Ꮊንጌዛ። አሳይ ኮይታር ኤ የዛ አቃ የኤዛ። ኡንታፕ ኤ ሻክንቲ Ꮊንጋም ጋርክ ኤዛ ዎሴዛ።
42 E quando já era dia, ele partiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e vindo a ele, tentavam impedi-lo de retirar-se deles.
43 ዝን ኤ፥ «ታኒ ሀራ ካታምታይድ Ꮊንጊ ጾሳ ካተት ዎንግለ ማርካቶዳይስ ቤዝዛ። ታ ኪትንቴዛይ የይ ግሾሲ» ዬጌዛ።
43 E ele disse-lhes: Eu também necessito pregar o reino de Deus para outras cidades; porque para isso eu fui enviado.
44 ይሁዳ ቢታል የዝ አይሁድታይ ዎሳ ኬ ኡባ ዉቲ ሳባኬዛ።
44 E ele pregava nas sinagogas da Galileia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.