João 2

Melo NT Ethiopic (MFX_EWF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሃይን ጋላስ ጋልላ ቢታ ቃና ካታማ ቦስ የዛ። የሱሳ እንዳት የ ቦሳይድ የዛ።
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;
2 የሱሳካ ፋ ታማርታይር ዎላ የ ቦሳይድ ጼግንቴዛ።
2 e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
3 ዎይነ ኡሺ ዉርን፥ የሱሳ እንዳት የሱሳኮ፥ «ኡንትስ ዎይነ ኡሺ ዉሬዛ» ዬጌዛ።
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 የሱሳ ማሂ፥ «ታ እንዳቴ፥ ነ Ꮊይዳ ገልፐ? ታ ዎዳይ ሀጋ ሄለካያ» ዬጌዛ።
4 Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 የሱሳ እንዳት ኦሶ አስታይኮ፥ «ኤ ይንትስ ኦዴዝባዝ አባባዝ ማቅኮካ ኦይታ» ዬጌዛ።
5 Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 አይሁድታይ ፋ ሻግሸ ዎጋስ ማድንትዛ ኡሱፑን ሹች ጋንታይ የ አቃይድ የዛ። ፐቲ ፐቲ ጋናይ ናምኢ ዎይ ሀይ ጹጋ አይክዛ።
6 Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 የሱሳ ኦሶ አስታይኮ፥ «ጋንታይድ ሃ ኩንይታ» ዬጌዛ። ኡንቲ ጋንታይስ ዶና ሄሎዳይስ ሃ ኩንዛ።
7 Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 የሱሳ ኡንትኮ፥ «Ꮊት ዱቂ ቦስ ጎዳይስ እንጎይታ» ዬጌዛ። ኡንቲ ኤዝስ እንጌዛ።
8 Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
9 ቦስ ጎዳይስ ዎይነ ኡሽኮ ላምንቴዝ ሃ ጋንጺ ብኢ አናፕ የኤዛኮ ኤረካ፥ ዝን ሃ ኩንዝ ኦሶ አስታይ ኤርዛ። ቦሳ ጎዳይ ማቾ ኤክዛና ጼጊ፥
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo
10 «ኦንካ ሎኦ ዎይነ ኡሺ አሳ ቲናቲ ኡሽዛ። የይተ አሳይ ኡዢ አሌዛይፕ ጉየ ሃጾ ኡሽ እንግዛ። ዝን ኔኒ ሎኦ ዎይነ ኡሺ Ꮊኖ ሄሎዳይስ ጋዴዛ» ዬጌዛ።
10 e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 የሱሳ Ꮊ ቲና ማላታ ጋልላ ቢታ ቃና ካታማ ኦዛ፤ የይዳ ፋ ቦንቻ ቤዜዛ። ኤ ታማርታይ ኤዛ አማኔዛ።
11 Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 የይፕ ጉየ፥ የሱሳ ፋ እንዳትራ፥ ፋ እሽታይራኔ ፋ ታማርታይር ዎላ ቅፍርናሆመ ካታማ Ꮊንጊ ጽቃ ጋላስ ጋምኤዛ።
12 Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 አይሁድታይ ቦንችዛ ፓዝቃ ባላይ ኡክን የሱሳ የሩሳላመ Ꮊንጌዛ።
13 Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Ꮊንጊ ጾስ ካራ ጋንጨ ገማትታ፥ ሀርታ፥ ዱርታኔ ሆልታ ባይዝዝታኔ ፋ ኦይደል በቲ ሚሸ ላምዝታ ደንጌዛ።
14 E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
15 ኤ ጹርቃፈር ኡብታ ኡ መህታይር ጾስ ካራፕ ባይኢ ባለ ከሴዛ። ሚሸ ላምዝታይ ጻርጴዝታካ ሽሪ ኦሊ ኡ ሚሻ ላሌዛ።
15 e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;
16 ሆለ ባይዝዝታና፥ «Ꮊ ሆልታ Ꮊይፕ ከሶይታ፤ ታ አዳይ ካራ ጋበ ማህፓተ» ዬጌዛ።
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 ኤ ታማርታይ ጌሻ ማጻፋይድ፥ «ታኒ ነ ካራይስ ምጭንትዛ ምሻይ ታና ታማ ጋርክ ምችዛ ግዛ» ግንትንቲ ጻፍንቴዛና አካኬዛ።
17 Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 የይፕ ጉየ፥ አይሁድታይ ማሂ፥ «ነ Ꮊያ ኦዳይስ ኔስ ማዉተ የዛይስ ኑና አባ ማላታ ኦ ቤዞዴ?» ዬጌዛ።
18 Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
19 የሱሳካ፥ «Ꮊ ጾስ ካራ ላሎይታ፤ ታኒ ሀይ ጋላሳር ማሂ ደንዳ» ዬጌዛ።
19 Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
20 ማካ አይሁድታይ፥ «Ꮊ ጾሳ ካራ ኬጾዳይስ ኦይታማነ ኡሱፑን ላይ ኤኬዛ፥ ዝን ኔኒ ሀይ ጋላሳር ደንደ?» ዬጌዛ።
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
21 ዝን የሱሳ ኦድዛ ጾሳ ካራይ ፋ አሳተባጋ።
21 Mas ele falava do santuário do seu corpo.
22 የይ ግሾስ፥ የሱሳ Ꮊይቆፕ ደንዴዛይፕ ጉየ ኤ ታማርታይ ኤ የያ ጌዛና አካኬዛኔ ጌሻ ማጻፋይድ ጻፍንተዛኔ የሱሳ ኦዴዛና አማኔዛ።
22 Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
23 የሱሳ ፓዝቃ ቦንችዛ ጋላስ የሩሳላመ የዝን፥ ኤ ኦዝ ማልታ ብኢ ጋመ አሳይ ኤዛ አማኔዛ።
23 Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 ዝን የሱሳ አስ ኡባ ኤርዛ ግሾስ ኡንታን አማነካያ።
24 Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
25 አስ ዎዝና የዛ ባዝ ኤ ፋ ኡባስ ኤርዛ ግሾስ አስባዝ ኦንካ ኤዝስ ኦዶዳይ ጋርክ ኮየካያ።
25 e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.