Atos 18
Melo NT Ethiopic (MFX_EWF) vs NAA
1 የይፕ ጉየ፥ ጳዉሎሳ አቴናፕ ከዚ፥ ቆሮንቶሳ ቅቴዛ።
1 Depois disso, deixando Atenas, Paulo foi a Corinto.
2 ኤዛይድ አቂላ ግንትዝ ጳንጾሳ የልንቴዝ ፐቲ አይሁደ አስ ደንጌዛ። አይሁደ አስ ኡባይ ኦሮመፐ ከዞዳይ ጋርክ ካታይ ቃላዉዶሳ ኪቴዝ ግሾስ ጽቃ ዎደፕ ቲና ኤ ፋ ማቻት ጵርስቅላር ኢጻለፕ የኤዛ። ጳዉሎሳ ኡንታን ሄሎዳይስ የኤዛ።
2 Lá, encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, porque o imperador Cláudio havia decretado que todos os judeus deviam sair de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 ኤ ኦሳይ ኡንቲሳይ ጋርክ ዱንካነ ስኮ ማቄዝ ግሾስ ኡንታር በቲ ዎላ ኦዛ።
3 E, como tinham o mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava. O ofício deles era fazer tendas.
4 ጳዉሎሳ ማላ ጋላስ ኡባይድ አይሁድታኔ ግርክታ አማንዳይስ አይሁደ ዎሳ ኬ ኡንታር ኦድንትዛ።
4 E todos os sábados Paulo falava na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 ስላሰኔ ጽማቶሳ መቅዶናፕ ይእን ጳዉሎሳ ፋ ዎደ ኡባ እንጊ አይሁድታይስ የሱሳ ኤ፥ ክርስቶሳ ግ አዛላ ባይ ማርካትታር ቃላ ኦዴዛ።
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que Jesus é o Cristo.
6 ዝን ኡንቲ ጳዉሎሳና እጺ ኤዛ ጫዥን ጳዉሎሳ ፋ አፍላይፕ ቡልአ ትቂስታር፥ «ይ ሱይስ ይንታን ኦይጮ፤ ታኒ Ꮊንፕ ጌሽ። Ꮊንፕ ማቂ፥ ታኒ አይሁደ ማቀካ አሳይኮ Ꮊማዳ» ዬጌዛ።
6 Como eles se opuseram e blasfemaram, Paulo sacudiu as roupas e disse-lhes: — Que o sangue de vocês caia sobre a cabeça de vocês! Eu estou limpo dele e, a partir de agora, vou para os gentios.
7 የይፕ ከዚ ጾስ ጎይንዛ ትቶሳ ዮስጾሳ ግዝ አይ ካራ Ꮊንጌዛ። ዮስጾሳ ካራይ አይሁደ ዎሳ ኬይ ካለ የዛ።
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 አይሁደ ዎሳ ኬ ሀላቃይ ቃርስጶሳ ፋ ካራ አስ ኡባይር ጎዳ አማኔዛ። ቆሮንቶሳ አስታይፐካ ጋምታይ ጾስ ቃላ ስኤዝ ዎደ አማኒ ጻማቅንቴዛ።
8 Crispo, o chefe da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, creram e foram batizados.
9 ጎዳይ ፐቲ ቃማ ጳዉሎሳስ ቆንጭር ይኢ፥ «ያሽትፐ፤ ኦዶባፕ አትን ስእ ጊፐ።
9 Certa noite Paulo teve uma visão em que o Senhor lhe disse:
10 ታኒ ኔር የዛ። ታስ Ꮊ ካታማይድ፥ ጋመ አስ የዝ ግሾስ ነና ቆህ ኢታ ባዝ ኦድ አስ ኦንካ ባያ» ዬጌዛ።
10 porque eu estou com você, e ninguém ousará lhe fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 የይ ግሾስ፥ ጳዉሎሳ ጾስ ቃላ አሳ ታማርስታር ፐቲ ላይኔ ኡሱፑን አጌና ኡንታር በቴዛ።
11 Assim, Paulo permaneceu em Corinto um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 ጋሎሳ አካያ ቢታ አቅሶዳር አይሁድታይ ፐትፕ ጳዉሎሳል አፋ ደንዲ ፕርደ ኬ ካንጊ፥
12 Quando Gálio era procônsul da Acaia, os judeus, de comum acordo, se levantaram contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 «Ꮊ አይ ህገ እጺ፥ አሳይ ጾስ ጎይኖዳይ ጋርክ ኡድዛ» ዬጌዛ።
13 dizendo: — Este homem quer persuadir as pessoas a adorar a Deus de um modo contrário à lei.
14 ጳዉሎሳ ናሾድ ሀኖዳር፥ ጋሎሳ አይሁድታይኮ፥ «አይሁድታዮ፥ የይ ኢታ ኦሶ ዎይ ናቆ ማቄዛኮ ታኒ ይ ባጋ ዳንዳእ ስኦዳይስ ቤዝዛ።
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Se fosse, de fato, alguma injustiça ou crime de maior gravidade, ó judeus, eu teria motivo para acolher a queixa que vocês estão trazendo.
15 ዝን ቃላስ፥ ይ ሱንይስኔ ይ ህጋይስ ይ ፓላምዛ ባዝ ማቅኮ ይ፥ ይንትስ ብሎይታ፤ የያ ታኒ ፕርዳሚ» ዬጌዛ።
15 Mas como é uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam isso vocês mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 ዬዚ፥ ኡንታን ፕርዳ ኬይፕ ባለ ከሴዛ።
16 E os expulsou do tribunal.
17 የይፕ ጉየ፥ አስ ኡባይ አይሁደ ዎሳ ኬ ሀላቃ ሶስቴንሳ አይኪ ፕርደ ኬ ቲና Ꮊዛ። ዝን ጋሎሳስ የይ አብካ ኣዘካያ።
17 Então todos agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e começaram a espancá-lo diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 ጳዉሎሳ ጋመ ጋላስ ቆሮንቶሳ በቴዛይፕ ጉየ አማንዛ አሳ ሳሮ፥ ጵርስቅልራኔ አቂላራ ማርካበር ሶራ Ꮊንጌዛ። ዝን ኤ Ꮊንጎዳይፕ ቲና ኤስ ጋ የዝ ግሾስ ክንክሮሳ ካታማይድ ፋ ኦማ ሜዴዛ።
18 Paulo ficou ainda muitos dias em Corinto. Por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencreia, porque tinha feito um voto.
19 ኡንቲ ኤፈሶነ ሄሊ ጳዉሎሳ ጵርስቅላኔ አቂላ ኤዛይድ አሼዛ። ዝን ፓስ አይሁደ ዎሳ ኬ ገሊ አይሁድታይራ ኦድንቴዛ።
19 Quando chegaram a Éfeso, Paulo deixou ali Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 ኡንቲ ፓር ጋመ ዎደ በቶዳይ ጋርክ ጳዉሎሳና ዎሴዛ ዝን ኤ እጼዛ።
20 Pediram-lhe que ficasse mais algum tempo, mas Paulo não quis.
21 ኡንታፕ ሻክንቲ፥ «ጾሲ ጊኮ ይንትኮ ማቂ የኦዳ» ዬጊ ኤፍሶነፕ ማርካበር ደንዴዛ።
21 Ao se despedir, disse: — Se Deus quiser, virei visitá-los outra vez. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 ቅሳረ ሄሊ የሩሳላመ Ꮊንጊ ዎሳ ኬ አሳይ ሳሮዛይፕ ጉየ አንጾካ ቅቴዛ።
22 Chegando a Cesareia, foi logo para Jerusalém. E, tendo saudado a igreja, seguiu para Antioquia.
23 ኤዛይድ ጽቃ ዎደ ጋምኤዛይፕ ጉየ ታማርታ አስታ ኡባ ምንታር ጋላትያራኔ ጵርገር ኣዛ።
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 ኢስክንድረ የለታ ማቄዝ ፐቲ አጵሎሳ ግዝ አይሁደ አስ ኤፈሶነ ቅቴዛ። ኤ ኦዳ ኤርዛ አስኔ ጾስ ቃላ ሎእ ኤርዛ አሲ።
24 Nesse meio-tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 ኤ ጎዳ ኦጋ ታማሪ፥ አያናር ጹግንቲ የሱሳ ባጋ ሉለ ኦድዛኔ ታማርስዛ። ሀኖ ዝን፥ ዋንሳ ጽንቃታ ኣዳ ኤርዛ።
25 Ele era instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 ኤ አይሁደ ዎሳ ኬ ያሽተካዛር ታማርሴዛ። ጵርስቅላኔ አቂላ ኤ ኦድዛና ስኢ ኤዛ ፓር ካራ ካንጊ ጾሳ ኦጋ ቲናሳይፕ ኣ ኤስ ኦዴዛ።
26 Apolo começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando Priscila e Áquila o ouviram falar, levaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 አጵሎሳ አካዛ Ꮊማዳይስ ኮይን ኤፈሶና የዝ አማንዛ አሳይ ኤ ቆፋ ኤኪ አካያ የዝ አማንዝታይ ኤዛ ሞኮዳይ ጋርክ ኡንትስ ዳብዳበ ጻፌዛ። ኤ ኤዛይድ ሄሊ ጾስ ኣ ኬሄትር የሱስ ክርስቶሳ አማኔዝታ ጋመ ማዴዛ።
27 Quando ele resolveu percorrer a Acaia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos para que o recebessem bem. Tendo chegado, Apolo auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 የሱሳ ኤ ክርስቶሳ ማቄዛና አይሁድታይስ ጾስ ቃላይፕ ቆንጭሲ ዎያ ኡባይ ቲና ሚን ታማርሴዛ።
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.