Atos 18

Melo NT Ethiopic (MFX_EWF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 የይፕ ጉየ፥ ጳዉሎሳ አቴናፕ ከዚ፥ ቆሮንቶሳ ቅቴዛ።
1 Depois disso, deixando Atenas, Paulo foi a Corinto.
2 ኤዛይድ አቂላ ግንትዝ ጳንጾሳ የልንቴዝ ፐቲ አይሁደ አስ ደንጌዛ። አይሁደ አስ ኡባይ ኦሮመፐ ከዞዳይ ጋርክ ካታይ ቃላዉዶሳ ኪቴዝ ግሾስ ጽቃ ዎደፕ ቲና ኤ ፋ ማቻት ጵርስቅላር ኢጻለፕ የኤዛ። ጳዉሎሳ ኡንታን ሄሎዳይስ የኤዛ።
2 Lá, encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, porque o imperador Cláudio havia decretado que todos os judeus deviam sair de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 ኤ ኦሳይ ኡንቲሳይ ጋርክ ዱንካነ ስኮ ማቄዝ ግሾስ ኡንታር በቲ ዎላ ኦዛ።
3 E, como tinham o mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava. O ofício deles era fazer tendas.
4 ጳዉሎሳ ማላ ጋላስ ኡባይድ አይሁድታኔ ግርክታ አማንዳይስ አይሁደ ዎሳ ኬ ኡንታር ኦድንትዛ።
4 E todos os sábados Paulo falava na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 ስላሰኔ ጽማቶሳ መቅዶናፕ ይእን ጳዉሎሳ ፋ ዎደ ኡባ እንጊ አይሁድታይስ የሱሳ ኤ፥ ክርስቶሳ ግ አዛላ ባይ ማርካትታር ቃላ ኦዴዛ።
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que Jesus é o Cristo.
6 ዝን ኡንቲ ጳዉሎሳና እጺ ኤዛ ጫዥን ጳዉሎሳ ፋ አፍላይፕ ቡልአ ትቂስታር፥ «ይ ሱይስ ይንታን ኦይጮ፤ ታኒ Ꮊንፕ ጌሽ። Ꮊንፕ ማቂ፥ ታኒ አይሁደ ማቀካ አሳይኮ Ꮊማዳ» ዬጌዛ።
6 Como eles se opuseram e blasfemaram, Paulo sacudiu as roupas e disse-lhes: — Que o sangue de vocês caia sobre a cabeça de vocês! Eu estou limpo dele e, a partir de agora, vou para os gentios.
7 የይፕ ከዚ ጾስ ጎይንዛ ትቶሳ ዮስጾሳ ግዝ አይ ካራ Ꮊንጌዛ። ዮስጾሳ ካራይ አይሁደ ዎሳ ኬይ ካለ የዛ።
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 አይሁደ ዎሳ ኬ ሀላቃይ ቃርስጶሳ ፋ ካራ አስ ኡባይር ጎዳ አማኔዛ። ቆሮንቶሳ አስታይፐካ ጋምታይ ጾስ ቃላ ስኤዝ ዎደ አማኒ ጻማቅንቴዛ።
8 Crispo, o chefe da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, creram e foram batizados.
9 ጎዳይ ፐቲ ቃማ ጳዉሎሳስ ቆንጭር ይኢ፥ «ያሽትፐ፤ ኦዶባፕ አትን ስእ ጊፐ።
9 Certa noite Paulo teve uma visão em que o Senhor lhe disse:
10 ታኒ ኔር የዛ። ታስ Ꮊ ካታማይድ፥ ጋመ አስ የዝ ግሾስ ነና ቆህ ኢታ ባዝ ኦድ አስ ኦንካ ባያ» ዬጌዛ።
10 porque eu estou com você, e ninguém ousará lhe fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 የይ ግሾስ፥ ጳዉሎሳ ጾስ ቃላ አሳ ታማርስታር ፐቲ ላይኔ ኡሱፑን አጌና ኡንታር በቴዛ።
11 Assim, Paulo permaneceu em Corinto um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 ጋሎሳ አካያ ቢታ አቅሶዳር አይሁድታይ ፐትፕ ጳዉሎሳል አፋ ደንዲ ፕርደ ኬ ካንጊ፥
12 Quando Gálio era procônsul da Acaia, os judeus, de comum acordo, se levantaram contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 «Ꮊ አይ ህገ እጺ፥ አሳይ ጾስ ጎይኖዳይ ጋርክ ኡድዛ» ዬጌዛ።
13 dizendo: — Este homem quer persuadir as pessoas a adorar a Deus de um modo contrário à lei.
14 ጳዉሎሳ ናሾድ ሀኖዳር፥ ጋሎሳ አይሁድታይኮ፥ «አይሁድታዮ፥ የይ ኢታ ኦሶ ዎይ ናቆ ማቄዛኮ ታኒ ይ ባጋ ዳንዳእ ስኦዳይስ ቤዝዛ።
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Se fosse, de fato, alguma injustiça ou crime de maior gravidade, ó judeus, eu teria motivo para acolher a queixa que vocês estão trazendo.
15 ዝን ቃላስ፥ ይ ሱንይስኔ ይ ህጋይስ ይ ፓላምዛ ባዝ ማቅኮ ይ፥ ይንትስ ብሎይታ፤ የያ ታኒ ፕርዳሚ» ዬጌዛ።
15 Mas como é uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam isso vocês mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 ዬዚ፥ ኡንታን ፕርዳ ኬይፕ ባለ ከሴዛ።
16 E os expulsou do tribunal.
17 የይፕ ጉየ፥ አስ ኡባይ አይሁደ ዎሳ ኬ ሀላቃ ሶስቴንሳ አይኪ ፕርደ ኬ ቲና Ꮊዛ። ዝን ጋሎሳስ የይ አብካ ኣዘካያ።
17 Então todos agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e começaram a espancá-lo diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 ጳዉሎሳ ጋመ ጋላስ ቆሮንቶሳ በቴዛይፕ ጉየ አማንዛ አሳ ሳሮ፥ ጵርስቅልራኔ አቂላራ ማርካበር ሶራ Ꮊንጌዛ። ዝን ኤ Ꮊንጎዳይፕ ቲና ኤስ ጋ የዝ ግሾስ ክንክሮሳ ካታማይድ ፋ ኦማ ሜዴዛ።
18 Paulo ficou ainda muitos dias em Corinto. Por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencreia, porque tinha feito um voto.
19 ኡንቲ ኤፈሶነ ሄሊ ጳዉሎሳ ጵርስቅላኔ አቂላ ኤዛይድ አሼዛ። ዝን ፓስ አይሁደ ዎሳ ኬ ገሊ አይሁድታይራ ኦድንቴዛ።
19 Quando chegaram a Éfeso, Paulo deixou ali Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 ኡንቲ ፓር ጋመ ዎደ በቶዳይ ጋርክ ጳዉሎሳና ዎሴዛ ዝን ኤ እጼዛ።
20 Pediram-lhe que ficasse mais algum tempo, mas Paulo não quis.
21 ኡንታፕ ሻክንቲ፥ «ጾሲ ጊኮ ይንትኮ ማቂ የኦዳ» ዬጊ ኤፍሶነፕ ማርካበር ደንዴዛ።
21 Ao se despedir, disse: — Se Deus quiser, virei visitá-los outra vez. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 ቅሳረ ሄሊ የሩሳላመ Ꮊንጊ ዎሳ ኬ አሳይ ሳሮዛይፕ ጉየ አንጾካ ቅቴዛ።
22 Chegando a Cesareia, foi logo para Jerusalém. E, tendo saudado a igreja, seguiu para Antioquia.
23 ኤዛይድ ጽቃ ዎደ ጋምኤዛይፕ ጉየ ታማርታ አስታ ኡባ ምንታር ጋላትያራኔ ጵርገር ኣዛ።
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 ኢስክንድረ የለታ ማቄዝ ፐቲ አጵሎሳ ግዝ አይሁደ አስ ኤፈሶነ ቅቴዛ። ኤ ኦዳ ኤርዛ አስኔ ጾስ ቃላ ሎእ ኤርዛ አሲ።
24 Nesse meio-tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 ኤ ጎዳ ኦጋ ታማሪ፥ አያናር ጹግንቲ የሱሳ ባጋ ሉለ ኦድዛኔ ታማርስዛ። ሀኖ ዝን፥ ዋንሳ ጽንቃታ ኣዳ ኤርዛ።
25 Ele era instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 ኤ አይሁደ ዎሳ ኬ ያሽተካዛር ታማርሴዛ። ጵርስቅላኔ አቂላ ኤ ኦድዛና ስኢ ኤዛ ፓር ካራ ካንጊ ጾሳ ኦጋ ቲናሳይፕ ኣ ኤስ ኦዴዛ።
26 Apolo começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando Priscila e Áquila o ouviram falar, levaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 አጵሎሳ አካዛ Ꮊማዳይስ ኮይን ኤፈሶና የዝ አማንዛ አሳይ ኤ ቆፋ ኤኪ አካያ የዝ አማንዝታይ ኤዛ ሞኮዳይ ጋርክ ኡንትስ ዳብዳበ ጻፌዛ። ኤ ኤዛይድ ሄሊ ጾስ ኣ ኬሄትር የሱስ ክርስቶሳ አማኔዝታ ጋመ ማዴዛ።
27 Quando ele resolveu percorrer a Acaia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos para que o recebessem bem. Tendo chegado, Apolo auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 የሱሳ ኤ ክርስቶሳ ማቄዛና አይሁድታይስ ጾስ ቃላይፕ ቆንጭሲ ዎያ ኡባይ ቲና ሚን ታማርሴዛ።
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.