1 Timóteo 5

Melo NT Ethiopic (MFX_EWF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ራ ጭምታ ነ አደ ጋርክ ቦንቾር ዞሮባፕ አትን ካጭፐ። የላጋ ራታ ነ እሸ ኡዲ ቦኦባ።
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 ጭማ ማችታ ነ እንዲ ጋርክ፥ የላጋ ማችታ ነ ምሺ ጋርክ፥ ፎሎ ጌሸትር ቦኦባ።
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 አዝኒ Ꮊይቄዝታ ቱማ ማዴ ኮሽዛ አምእታ ቦንቾባ።
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 ዝን አምእታይ ናእታይ ዎይ ናአ ናእታይ የዝኮ፥ የ ናእታይ ጾስ ኣዞ ቤዞዳይስ ፋና የሌዝትይስኔ፥ ፋ ዎጋ ኣይስኔ ዎጋ አደ ማዲ ኩሸ ማህ ታማሮ። የይ ጾስ ኡፋይስዛ ባዚ።
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 ፋ ኡባስ የዝ ቱማ አምአት ጾሳፕ ማዴ ደንጎዳይስ ኡፋይሳር ናግዛ። ጋላሳኔ ቃማ ጾሲ ፋና ማዶዳይ ጋርክ ዎስዛኔ ኦይጭዛ።
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 ዝን Ꮊ አላመል ሎኦ የስ ኣዳ ኮይዝ አምአት ፓ የዛር Ꮊይቄዛኖ።
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 ኦንካ ኡንታን ቦራማይ ጋርክ Ꮊ ኪታ አስታ ታማርሶይታ።
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 ዝን ፋ ዳቦስ፥ ኡባይፕ ኣ ፋ ካራ አሳይስ ቆፖዋ ኦንካ ፋ አማና ካዴዛ፤ አማኖዋ አሳፐካ ኣዝ ኢታ።
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 ላይ ኡሱፑን ታም ኩመካ አዝኒ Ꮊይቄዝ ማችታ አምኤ ሱን ማዝጋባል ጻፍፐ። ማ የይል አፋ ፐቲ አዝና የዛኖ ማቆዳይስ ኮሽዛ።
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 ናእታ ድሾር፥ እማ ሞኮር፥ ጌሽታይ ቶኬ ሜቻር፥ መትንትዛ አሳ ማደር፥ ሎኦ ኦሶ ኡባይስ ፋና ኣ እንጌዛኖ ሎኦ ኦሶር ኤርንቴዛኖ ማቆዳይስ ቤዝዛ።
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 ዝን አዝንታይ Ꮊይቄዝ ናአት ማችታይ ሱን ማዝጋባ ጻፕፐ። ኡንታን አዝን ገሎ ገሎ ግዝ አሾ አማይ አይክዝ ዎደ ክርስቶሳ ካዶዳ።
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 ኡንቲ ቲና ገሌዝ ቃላ መንዝ ግሾስ ፕርድንቶዳ።
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 የይል አፋ ኡንቲ ኦሶ ብን ኬፕ ኬ ዩዮዳ። ዩሻ ኣዳ ባዝን ሀዎዛራኔ ፋና ገልሶዋ አቆ ገሊ ቤዞዋባዚ ኦድንትንትዛ።
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 የይ ግሾስ፥ ኑ ሞርክታይ ኑል አፋ ኦድንትዛ ኢታ ባዝ ደንጋም ጋርክ ናአት ማችታይ አዝን ገሊ፥ ናአ የሊ፥ ፋ ኬ አቅሶዳይ ጋርክ ታ ዞርዛ።
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Ꮊይፕ ቲና ፐቲ ፐቲ አዝኒ Ꮊይቄዝ ማችታይ ጻላሄ ካሊ አማኖ ኦገፕ ባለ ከዜዝ።
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 ፐቲ አማንዛ ማች አስታ ፋ ካራ ማችታይ የዝኮ እዛ ኡንታን ማዶዳይስ ቤዝዛ። የይ ጋርክ ኦኮ፥ ዎሳ ኬስ ቶፓይ ሻዉክዛ። የ ዎደ ዎሳ ኬይ ማዴ ቤዝዛ ቱማ ማችታ ማዶዳይስ ዳንዳእዛ።
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 ዎሳ ኬ ሎእ ሄንግዝ ጭምታይ፥ ኡባይፕ ኣ፥ ቃላ ሳባኮራኔ ታማርሶር ዳቡርዝታይ ዳኮ ቦንቾ ኤኮዳይስ ቤዝዛ።
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 ጌሻ ማጻፋይ፥ «ዉዱማ ካ የዝ ገማታይ ዶና አጭፐ» Ꮊይ ጋርክ፥ «ኦሳንቻይ ፋ ዳሞዛ ኤኮዳይስ ቤዝዛ» ዬግዛ።
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 ናምኢ ዎይ ሀይ ማርካ ማርካተካዝን፥ ዎሳ ኬ ጭማል አፋ ሺቄዝ ሞቶ ስእፐ።
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Ꮊንክታይ ያሽቶዳይ ጋርክ ናጋራ ኦዛ ኦናካ አስ ኡባይ ቲና ጋይሎይታ።
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 ኔኒ አስ ስኖ በኤካ፥ ፐታ ፐታይፕ ሻከካ Ꮊ ኪታ ናጎድ ጋርክ ጾሳ፥ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳኔ ማራጽንቴዝ ኪታንችታይ ቲና ታ ነና ዞርዛ።
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 ኦል አፋካ ነ ኩሸ ጋዲ ሹሞዳይስ ኤለስፐ። ሃርታይ ናጋራይድ ገልፐ፤ ነና ጌሸትር ናጎባ።
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 ኔኒ ኡባ ዎደ ሀርግንትዛ ግሾኔ ነ ኡሎ ሀርጋይ ግሾስ ሃ ኣዳ ኡዥፐ፤ ጽቃ ዎይነ ኡዦባ።
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 ፐቲ ፐቲ አስታይ ናጋራይ ቆንጨ፤ ኡ ናጋራይ ኡንታን ፕርዶዳይስ ኡንታፕ ቲና ኣዛ፥ ዝን Ꮊንክታይ ናጋራይ ጉየፐ ጋምኢ ቆንጭዛ።
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 የይ ጋርክ፥ ሎኦ ኦሳይካ ቆንጨ፤ ቆንጨር ኦም እጽኮካ ጌሞዳይስ ዳንዳኦያ።
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.