1 Pedro 3

Melo NT Ethiopic (MFX_EWF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ማካ፥ ማችታዮ፥ ይ አዝንታይስ አዛዝንቶይታ። የይ ጋርክ ፐታይ ፐታይ ጾስ ቃላ አማኖዝታ ማቅኮካ ፋ ማችታይ ሀና ብኢ ቃላ ኦደካዝን አማኖዳይስ ዳንዳእዛ።
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 አማኖዳይስ ዳንዳእዛይ ያሻትራኔ ይ ጌሽ የሳ ብኢ።
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 ይ፥ ይ ኦማ ዳራኔ ዎርቀ ኣር ዎይ ሎኦ ማኦር ቡቁርንቶር ይ አሲ ቤዞር ማቅፐ።
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 ዝን ይ ዎዝናይ ጋንጨ የዝ የገልሳትይ ጾስ ቲና ይንትስ ጋመ አልኦ ማቂ ቦዋ፥ አሽከኔ ዳጭ ጌዝ አያና ማቆ።
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 ጾሲ እንጎድ ጌዛና አማኔዝ ጌሽ ማችታይ ብኒ ዎደ ፋ አዝንታይስ ሃርንቲ፥ ፋና የይ ጋርክ ኡሳ ሎእዛ።
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 የይ ጋርክ ሳራ አፍራመና፥ «ታ ጎዳዮ» ዬጊ ጼግታር፥ ኤስ ኪትንቴዛ፤ አኮካ ያሽተካር ሎኦ ባዝ ኦኮ ይንትካ እ ናእታ።
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 አዝንታዮ፥ ይ ማችታይ ይንትፕ ዳቡራ መ ማቄዛና ኤሪ፥ ኡንታን ቦንቾይታ፤ ይ ዎሳ ባማይ ጋርክ ጾሲ እንጌዝ ደኦ ኡንቲ ይንታር ዎላ ላትዛ ግሾስ ኡንታን ቦንቾይታ።
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Ꮊንፕ ጉየ፥ ኡቢታይ ፐቲ ቆፋር የዞይታ። Ꮊንክታይ መታይ ይንታን ሄሌዛይ ጋርክ ኡዶይታ፥ እሸት ሲቆር ዎል ሲቆይታ፤ ማ ፐታይ ፐታይስ ኬህታኔ አሽክታ ማቆይታ።
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 ኢታ ግሾስ ኢታ ዎይ ጫሽ ግሾስ ጫዢ ማህፓተ፤ የያ አሺ፥ ጾሲ ይንትስ አንጆ እንጎዳይስ ይንታን ጼጌዝ ግሾስ አንጆይታ።
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 አብስ ጊኮ፥ ጌሻ ማጻፋይ፥
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 — ausente —
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 ዬግዛ።
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 ይ ሎኦ ባዝ ኦዳይስ አሞትኮ ይንታን ካዮዳይ ኦኖ?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 ሀራ አቶዝን፥ ጽሎት ግሾስ ይ ዋይንትኮ አንጅንቴዝታ። አስስ ያሽቲፓተኔ ህርግፓተ።
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 ክርስቶሳና ይ ዎዝናፕ ቦንቾይታኔ ጎድ ማሆይታ። ይንትስ እንጌዝ ኡፋይሳ ኦይጭዝ ኦስካ ማህ እንጎዳይስ ኡባ ዎደ ጊጊ በቶይታ፥ ዝን የያ ሃዮትራኔ ያሻር ኡዶይታ።
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 ማ ክርስቶሳር ይ የዝ ሎኦ የሳ ኢታ ባዝ ኦዛይ ጋርክ፥ ይንታን ጫዥዛ አሳይኔ ሀዎዝዝታይ ዬላቶዳይ ጋርክ ይ ካሃይ ጌሽ ማቆ።
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 ጾስ ሸነ ማቅኮ ኢታ ባዝ ኦ ዋየ ኤክዛይፕ ሎኦ ባዝ ኦ ዋየ ኤክዛይ ሎኦ።
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 ክርስቶሳ ኑና ጾስኮ ሺሾዳይስ ፋ ኡባስ ጌሽ ማቂ የዛር፥ ናጋራንችታይስ ኡቢታይስ ላማማይስ ፐቲ ቶኬ ናጋራ ግሾስ Ꮊይቄዛ፤ ኤ ፋ አሰትይር Ꮊይቄዛር፥ ዝን አያናር ፓ።
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 ማ የ አያናይር ኤ Ꮊንጊ አች ካራ የዝ ሸምፕታይስ ቃላ ኦዴዛ።
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 ኖሄ ማርካበ ኬጾዳር የ ሸምፕታይ ጾስስ ኪትንታም እጼዛ፥ ዝን ጾስ ኡንታን ዳንዳኤዛ። ሆስፑን አስ ኣዳ ማርካበ ገሊ፥ ፕርዳ ሃፕ አቴዛ።
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 የ ፕርዳ ሃይ Ꮊት ይንታን አሽዛ ጽንቃተ ኣዝሶ ማቄዛ። Ꮊ ጽንቃታይ ጋላ ቅታ ሜጮ ባዝን ሎኦ ካሃር ጾስ ቲና ቃላ ገሎ፥ ክርስቶሳ ደንዶ ባጋር ይንታን አሽዛ።
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 ኤ ሳሎ Ꮊንጊ ጾስ ኡሻቻ በቴዛ፥ ኪታንችታይ፥ ማዉተ አድታኔ ዎልቃምታ ሃርዛ።
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.