1 Coríntios 9

Melo NT Ethiopic (MFX_EWF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ታኒ ማዉተር የዛ አስ ባሳኔ? ታ ሀዋረ ባሳኔ? ታኒ ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ በኤካሳኔ? ጎዳይር ይ ታ ዳቡራ ኣፈ ባሳኔ?
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 ይ ጎዳይባዝ ማቄዝ ግሾስ ታ Ꮊንክታይስ ሀዋረ ማቃም እጽኮካ፥ ይንትስ ሀዋረ ማቅይስ ይ ማርካ።
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 ታና ሀዋረ ባያ ግዝ አሳይስ ታ እንግዛ ማህይ Ꮊያ።
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 ኑ ማዳይስኔ ኡዦዳይስ ቱማ ኑስ ማዉተ ባሳኔ?
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 Ꮊንኮ ሀዋርታይ ጋርከኔ፥ ጎዳይ እሽታይ ጋርክ፥ ጵጽሮሳ ጋርክ፥ አማንዛ ኑ ማችታ ኤኪ የዳይስ ኑስ ማዉተ ባሳ?
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 ዎይ ኦር አቆዳይስ ቤዝዛይ ታራኔ ባርናባሳ ኣዳ?
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 ፋ ሚሻይር ዎታዳረት ኦዛይ ኦኖ? ዎይ ዎይነ ቱኪ፥ ኤዛይፕ ኣፈ ሞዛይ ኦኖ? ዎይ ዉደ ሄንግታር፥ የ ዉዳይፕ ማ ኡዦዛይ ኦኖ?
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 ታኒ የያ አስ ቆፋ ጋርክ ግነነ? ህገ የያ ግን ባሳ?
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 ሙሰ ህጋይድ፥ «ዉዱማ ካ ቡክዛ ገማተ ዶና አጭፐ» ግንትንት ጻፍንቴዛ። የዝን ጾሳይ የያ ገማታይስ ቆፒ ጌኔ?
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 ጾሳይ የያ ጌዛይ ኑስ ቆፒ ባሳኔ? ኤ ኑ ግሾሲ። ቢታ ኦዛይካ፥ ካ ጌሽዛይካ ፋና ሄልዛ ግሻ ኤኮድ ግ ኡፋይሳር ኦዳይስ ቤዝዛ ጊንትንቴዛይ ቱማ ኑ ግሾስ ጻፍንቴዛ።
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 ኑኒ ይ ጋንጨ አያና ዘር ዘሬዝ ማቅኮ አሾስ ቤዝዛ ባዝ ኑ ይንትፕ ማጽኮ፥ የይ ዳማ ባዞኔ?
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 Ꮊንክታይ የያ ይንትፕ ኤኮዳይስ ኡንትስ ማዉተ የዝኮ፥ ኑስ ኡንቲሳይፕ ኣ ማዉተ የዛ። ዝን ኑኒ ክርስቶሳ ዎንግለስ በ ማቃም ጋርክ፥ ኡባ ጋርዥነፕ አትን የ ማዉታይር ማድንተካያ።
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 ጾስ ካራ ኦዛ አስታይ ፋ ካ ጾስ ካራፕ ኤክዛኔ ማ ያርሾ አቆ ኦዝታይ ያርሾላፕ ኤኪ ሚዛና ይ ኤሮሳኔ?
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 የይ ጋርከካ፥ ዎንግለ ማርካትዝታይ የስስ ቤዝዛ ባዝ ዎንግላይፕ ኤኮዳይ ጋርክ ጎዳይ አዛዜዛ።
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 ዝን ታኒ Ꮊ ማዉተ ኡቢታይድ አኮካ ማድንተካያ። ታኒ Ꮊያ ጻፌዛይ ታ ማዉተ ቦንችሶዳይስ ኮዪ ባያ። ኦንካ ታ ጬቃ ጨረ አሾዳይፕ Ꮊይቆ ታስ ሎኦ።
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 ታኒ ዎንግለ ኦድዛይ ኪትንቴዝ ግሾሳፕ አትን ታና ጬቅስዛባዝ ባያ። ዎንግለ ኦዳም እጽኮ፥ ታና አየ።
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 ታኒ ዎንግለ ዶሶር ሳባክኮ ታስ ዎይቶ የዛ። ዝን ታኒ ዎንግለ ዶሰካ አዛዝንቲ ሳባክዛባዝ ማቅኮ የያ ታ ሀዳራ ፖሌነፕ አትን ሀራ ታ ኦዝ ባዝ ባያ።
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 የዝን፥ ታ ዎይታይ አባ? ታኒ ዎንግለ ሳባክዛ ዎደ ታ ማዉተር ማድንተካ ዎንግለ ዳሞዘ ባይ ጨረ ሳባክዛይ ታስ ዎይቶ።
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 ታኒ ኦስካ አይለ ባያ፥ ዝን ጋምታ አሾዳይስ ኡባይስ አይለ ማቄዛ።
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 ታኒ አይሁድታ አሾዳይስ ኡንታር ኡንታን ማቄዛ። ታ ኦማስ ህገፕ ኦሞር ባያ፥ ዝን ህገፕ ኦሞር የዝታ አሾዳይስ ህገፕ ኦሞ የዝ አስ ማቄዛ።
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 ጾስ ህጋይፕ ባለ ከዘካ፥ ክርስቶሳ ህጋይስ ኪትንትታር፥ ህገ ባዝታ አሾዳይስ ህገ ባ አስ ጋርክ ታ ማቄዛ።
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 ታኒ ዳቡሬዝታ አሾዳይስ ዳቡራ ማቄዛ። ታኒ ጽቃ አስታ አሾዳይስ ኡባይር ኡባ ማቄዛ።
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 ታኒ ዎንግለ አንጆ ሻክንቶዳይስ፥ Ꮊ ኡባ ዎንግለ ግሾስ ሀኔዛ።
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 ላሶ ኣላልዝ ኡባይ ላስዛ፥ ዝን ፐታይ ኣዳ ዎይቶ ኤክዛና ኤሮሳኔ? የይ ጋርክ ይንትካ ዎይታ ኤኮዳይስ ላሶይታ።
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 ላስዛ አስ ኡባይ ኡባ ባዛር ፋና ሃርዛ። ኡንቲ የያ ዳቡርዛይ ቦድ ዛዉደ ዎይቶ ኤኮዳይሲ። ዝን ኑኒ ዳቡርዛይ መና ዛዉደ ዎይታ ኤኮዳይሲ።
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 የይ ግሾስ፥ ታኒ ቆፋ ባ አስ ጋርክ ላሳም። ጫርኮ ዡልትዝ አስ ጋርክ ጨረ ኩሸ ዳካሚ።
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 ዝን ታኒ ሀራይስ ዎንግለ ሳባኬዛይፕ ጉየ ታ ኦማስ ዎዝ አስ ማቃማይ ጋርክ ታ አሰት ዎልቃር ዡልትታር ታስ አዛዝንቶዳይ ጋርክ ኡድዛ።
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.