1 Coríntios 15
Melo NT Ethiopic (MFX_EWF) vs ACF
1 ታ እሹን፥ ታ ይንትስ ማርካቴዝ ዎንግለ ይ ኤኬዛኔ ይ አማናይድ ሚንጊ ኤቄዛና ይ አካኮዳይ ጋርክ ታ ኮይዛ።
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis.
2 ታ ታማርሴዝ ዎንግለ ሚን አይክኮ ይ ኤዛይር አቶዳ። የይ ሀናም እጽኮ ይ አማናይ ጨረ ማቃዳ።
2 Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
3 ታኒ ኤኬዝ ኡባይፕ ኣዝ ኪታ ቲናቲ ይንትስ እንጌዛ። የይካ፥ ጌሻ ማጻፋይ ግዛይ ጋርክ፥ ክርስቶሳ ኑ ናጋራ ግሾስ Ꮊይቄዛ።
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 ሞግንቴዛ፤ ጌሻ ማጻፋይ ግዛይ ጋርክ፥ ሃይን ጋላስ Ꮊይቆፕ ደንዴዛ።
4 E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 ጵጽሮሳስ ቆንጬዛ። የይፕ ጉየ፥ ታጶ ናምኢ ሀዋርታይስ በንቴዛ።
5 E que foi visto por Cefas, e depois pelos doze.
6 እችን ጼታፕ ጋንግዛ አማንዝታይስ ፐቲ ቶኬ በንቴዛ። ኡንታፕ ጋምታይ Ꮊኖ ሄሎዳይስ ፓጻ የዛ፥ ዝን ጽቅታይ Ꮊይቄዛ።
6 Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 የይፕ ጉየ፥ ያይቆባስ በንቴዛ፤ ጉየፐካ ፋ ሀዋርታይስ ኡባይስ በንቴዛ።
7 Depois foi visto por Tiago, depois por todos os apóstolos.
8 ማ ዉርስ ቡል ጋርክ ማቄዝ ታስ በንቴዛ።
8 E por derradeiro de todos me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 ታኒ የሱሳ ሀዋርታይ ኡባይፕ ላፋ። ታኒ ጾስ ዎሳ ኬ ባይእዝ ግሾስ የሱሳ ሀዋረ ግንትንቲ ጼግንቶዳይስ ቤዞዋዛ።
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 ዝን ጾስ ኣ ኬሃትይድ Ꮊት ማቄዛይ ታና፤ ኤ ታስ እንጌዝ ኣ ኬሃትይ ጨር አተካያ። ታኒ Ꮊንኮ ሀዋርታይፕ ኣ ዳቡሬዛ። ዝን ታራ የዝ ጾስ ኣ ኬሃትይ ኦነፕ አትን ታና ባያ።
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 ይኬ፥ ታና ማቅን ኡንቲ፥ ኑ ኡባይ ታማርስዛይ የያ፤ ይንትካ የ ኪታ አማኔዛ።
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
12 ክርስቶሳ Ꮊይቆፕ ደንዴዛና ኑ ሳባክዛ ዎደ ይንትፕ ፐታይ ፐታይ የዝን፥ ዋይዚ፥ «Ꮊይቆፕ ደንዶ ባያ» ዬግኔ?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ꮊይቆፕ ደንዶ ባባዝ ማቅኮ ክርስቶሳ Ꮊይቆፕ ደንደካ ጉሲ።
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 ክርስቶሳ Ꮊይቆፕ ደንደካባዝ ማቅኮ ኑ ትምርታይካ ይ አማናይካ ጨረ።
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ꮊይቆፕ ደንዶ ባዝን፥ ኑኒ ጾሳይ፥ «ክርስቶሳና Ꮊይቆፕ ደንዛ» ዬጊ ሳባክታር ዎርዶ ጾስ ማርክታ ማቄዝ ጉሲ።
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Ꮊይቄዝ አሳይ Ꮊይቆፕ ደንዶዋባዝ ማቅኮ ይኬ፥ ክርስቶሳ Ꮊይቆፕ ደንደካያ።
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 ክርስቶሳ Ꮊይቆፕ ደንደካባዝ ማቅኮ፥ ይ አማናይ ጨረ፤ ማ ይ Ꮊኖ ሄሎዳይስ ይ ናጋራራ የዛ።
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 ይኬ፥ ክርስቶሳ አማኒ Ꮊይቄዝታይካ ቤዛ ጉሲ።
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 ኑኒ Ꮊ አላመ የስ ኣዳስ ክርስቶሳር ኡፋይሳ ኦዝባዝ ማቅኮ፥ Ꮊ ሳአል የዝ አስ ኡባይፕ ኑባዝ ኣ አዛንዛባዝ ማቃዳ።
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 ዝን ክርስቶሳ Ꮊይቄዝታይስ Ꮊይቆፕ ደንዶር ባይራ ማቂ ቱማ ደንዴዛ።
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Ꮊይቆ ፐቲ አስ ባጋር Ꮊ አላመ የኤዛይ ጋርክ Ꮊይቆፕ ደንዶካ ፐቲ አስ ባጋር የኤዛ።
21 Porque assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 አዳመ ባጋር አስ ኡባይ Ꮊይቄዛይ ጋርክ ክርስቶሳ ባጋር አስ ኡባይ ደኦ የዝዛ።
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 ዝን ፐታይ ፐታይ ፋ ሙራር ሙራር ደንዶዳ። ክርስቶሳ ኡባይፕ ባይራቲ ደንዴዛ፤ የይፕ ጉየ፥ ክርስቶሳስታይ ኤ ይእዛ ዎደ ደንዶዳ።
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 የይፕ ጉየ፥ ክርስቶሳ ሀርዝታ፥ ማዉተኔ ዎልቃ ኡባ ብሲ፥ ካተት ጾስ አዳይስ እንግዛ ዎደ ዎደ ዉርስይ የኦዳ።
24 Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo o império, e toda a potestade e força.
25 ጾሳይ ኤ ሞርክታ ኡባ ኤ ቶኬ ኦሞ ኦሎድ ሄሎዳይስ ክርስቶሳ ካዉቶዳይስ ቤዝዛ።
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 ዉርስል ኤ ብሶዳይስ የዝ ሞርካይ Ꮊይቆ።
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 ጌሻ ማጻፋይድ፥ «ጾሳይ ኡባ ባዝ ኤ ማዉተ ኦሞ ሃርሴዛ» ግንትንቲ ጻፍንቴዛ። ዝን ኡባ ኤ ማዉታይፕ ኦሞ ሃርሴዛ ግዛይ፥ ጾስ አዳይ ኣዳ አትኮ ኡባ ባዝ ኤ ማዉታይፕ ኦሞ ሃርሴዛ።
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 ኡባ ባዝ ክርስቶሳ ማዉታይፕ ኦሞ ሃርንቴዛይፕ ጉየ ክርስቶሳ ማ ፋ ኦማስ ኡባ ባዝ ፓስ ሃርሴዝ ጾሳይስ ሃርንቶዳ። የ ዎደ ጾሳይ ፋ ኣዳ ኡባ ሃሮዳ።
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Ꮊይቄዝታይ ደንዶዋባዝ ማቅኮ ኡ ግሾስ ጻማቅንትዛ አሳይ አብስ ዋይኔ? Ꮊይቄዝታይ ደንዶዋባዝ ማቅኮ የዝን፥ አብስ፥ አሳይ Ꮊይቄዝታይ ግሾስ ጻማቅንትኔ?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles então pelos mortos?
30 የዝን፥ ኑኒ አብስ ኡባ ዎደ ኑናት መቶስ ኣ እንግኔ?
30 Por que estamos nós também a toda a hora em perigo?
31 ታ እሹን፥ ታ ጋላስ ጋላስ Ꮊይቆስ ኣ እንግንትዛ። የይካ፥ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳል የዝ ደኦ ፐትፐተይድ ይንታል ጬቅዛ ግሾስ።
31 Eu protesto que cada dia morro, gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus nosso Senhor.
32 አስ ቆፋ ጋርክ ማቅኮ፥ ታኒ ኤፈሶነ ዶአራ ቡትቴዛይ ታና አብ ማዴ? Ꮊይቄዝታይ Ꮊይቆፕ ደንዶዋባዝ ማቅኮ፥ «ዎንቲ ኑ Ꮊይቅዝ ግሾስ Ꮊይኖ ማዳ ኡዦዳ» ዬግዝ አሳይ ጋርክ ማቅዛ።
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 ባልንትፓተ! ኢታ ዣመት ሎኦ ሀኖ ኢስዛ።
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 ይ ካሃይኮ ማቆይታ። ናጋራ ኦፓተ። ይንታፕ ፐቲ ፐቲ አሳይ ጾስ ኤሮያ። ታኒ ይንታን ዬላዳይስ የያ ግዛ።
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 ፐቲ አስ፥ «Ꮊይቄዝ አሳይ ዋይዚ ደንዴ? ኡንቲ አብ ጋርክ አሰትራ የኦዴ?» ዬግ አታሚ።
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 ነኖ ቦዛዮ፥ ኔኒ ቢታል ዘርዝ ዘርይ Ꮊይቀካ ዶሎያ።
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 ኔኒ ዘርዛይ ግስተ ማቆ ዎይ ሀራ ካ ዎቆዋ አፋ ኣዳ ዘርነፕ አትን ዶሌዝ ዶላ ባያ።
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou de outra qualquer semente.
38 ዝን ጾሳይ ዘረታይስ ፋ ዶሴዛይ ጋርክ መት እንግዛ። ዱማ ዱማ ዘርታይስ ዱማ ዱማ አሰት እንግዛ።
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 መት ኡባይ አሾ ፐቶ ባያ። ዝን አስ አሾ ፐቶ፤ መሄ አሾ ሀራ፤ ካፍታይ አሾ ሀራ፤ ማ ሞሎ አሾካ ሀራ።
39 Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves.
40 ሳሎ አሰት የዛ፤ ማ ሳአ አሰትካ የዛ። ዝን ሳሎ አሰት ቦንቾ ፐቲ ማላ፤ ማ ሳአ አሳተ ቦንቾ ሀራ።
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 አዋ ቦንቾ ሀራ፤ አጌና ቦንቾ ሀራ፤ ጾልንትታይ ቦንቾ ሀራ፤ ፐቲ ጾልንታይ ሀራ ጾልንቶፕ ቦንቾር ዱማትዛ።
41 Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Ꮊይቄዝታይ Ꮊይቆፕ ደንድዛ ዎደ የይ ጋርክ ሀኖዳ። ዎቅዛ አሰትይ ዘርንትዛ፤ ዎቆዋ አሰት ማቂ ደንድዛ።
42 Assim também a ressurreição dentre os mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; ressuscitará em incorrupção.
43 ቶቼር ዘርንቲ፥ ቦንቾር ደንዶዳ፤ ዳቡርሳር ዘርንቲ፥ ዎልቃር ደንዶዳ።
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 መት አሰትር ዘርንቲ፥ አያና አሰት ማቂ ደንዶዳ። መታ አሰት የዝኮ፥ አያና አሰት የዛ።
44 Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 የይ ጋርከካ፥ ጌሻ ማጻፋይድ፥ «ቲና አይ፥ አዳማ፥ ፓ የዝ አስ ማቂ መንቴዛ» ዬግዛ። ዝን ጉየ አዳማ፥ ክርስቶሳ፥ ደኦ እንግዛ አያና ማቄዛ።
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão em espírito vivificante.
46 ዝን መታ አስ ቲና ይእን፥ ጉየፕ አያና አስ የኤነፕ አትን አያና አስ ቲና የኤካያ።
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o natural; depois o espiritual.
47 ቲና አዳም ቢታፕ መንቴዝ ቢታ አስ፤ ናምእን አዳማ ሳሎፕ የኤዛ።
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 ቢታፕ መንቴዝታይ ቢታይፕ መንቴዛና ኣዝዛ። ሳሎስታይ ሳሎፕ የኤዛና ኣዝዛ።
48 Qual o terreno, tais são também os terrestres; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 ኑኒ ቢታፕ መንቴዝ አ ኣዝዛይ ጋርክ ሳሎፕ የኤዝ አካ ኣዝዛ።
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 ታ እሹን፥ ታ ግዛይ የያ፤ አሾኔ ሱ ጾስ ካተት ላቶዳይስ ዳንዳኦያ። ዎቅዛ አሰትይ ዎቆዋ አሰት ላቶያ።
50 E agora digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 ታ ይንትስ ፐቲ ጹረ ኦዶዳ። ኑ ኡባይ Ꮊይቃሚ፥ ዝን ዉርስል ኡባይ ላምንቶዳ።
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados;
52 ቱልቱሎ ፑግንቶዳር ኣፈ ቅጲ በአዳይስ ቆፐካ ላምንቶዳ። Ꮊይቄዝ አሳይ ዎቃም አስ ማቂ ደንዶዳ፤ ኑካ ላምንቶዳ።
52 Num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Ꮊይ ዎቅዛይ ዎቃማና፥ Ꮊይ Ꮊይቅዛይ Ꮊይቃማና ማኦዳይስ ቤዝዛ።
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Ꮊይ ዎቅዛይ ዎቃማና፥ ማ Ꮊይ Ꮊይቅዛይ Ꮊይቃማና ማእዛ ዎደ ጌሻ ማጻፋይድ፥ «Ꮊይቆ ጋምር ምትንቴዛ» ግዝ ቃላይ ፖልንቶዳ።
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 የይ ጋርከካ፥
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Ꮊይቆ ዱክዛ ዪሻይ ናጋራ፤ ማ ናጋራ ዎልቃይ ህገ።
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ዝን ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ባጋር ኑስ ጋም እንግዛ ጾሳና ጋላታ ሄሎ።
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 የይ ግሾስ፥ ታ ሲቆ እሹን፥ ኤንኤካ ሚንጊ ኤቆይታ። ጎዳይ ኦሳይድ ይ ዳቡርዛይ ጨረ ባዛና ኤሪ ኡባ ዎደ ጎዳይ ኦሳ አዛለካዛር ኦይታ።
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.