Deuteronômio 33
mfo (MFO) vs VC
1 Ma wọ ode ittabọhng s'iwa Mosẹs, kw'ode ọtzọhm-nọng kw'Ibinọkpaabyi osi anọng p'Israẹl, yina on-ope.
1 Eis a bênção que Moisés, o homem de Deus, pronunciou sobre os israelitas antes de morrer:
2 Iwa oben bi,
2 O Senhor veio do Sinai e levantou-se para eles de Seir; resplandeceu do monte Fará, e chegou de Meribá de Cabes, do sul às encostas das montanhas.
3 K'odik-ọkka, kọ wọ kw'anọng mba adaakh-idik,
3 Sim, ele ama os povos. Todos os seus santos estão ao abrigo da sua mãoestão sentados a seus pés para receber as suas palavras.
4 aphanngi pa Mosẹs ọnangi man,
4 Moisés nos prescreveu uma lei - herança da assembléia de Jacó.
5 Wa kẹ ode ọvaarnọng kw'ọdabhi Jẹshurun,
5 Houve um rei em Jesurum, quando se reuniram os chefes do povo com as tribos de Israel.
6 “Tte Reubẹn óchina ororo oruk akpen, oningi ope,
6 Que Rubem viva, e não morra jamais! E não seja reduzido a um punhado de homens.
7 Odik okhuri Juda, oben bi:
7 Para Judô eis o que disse: ouvi, Senhor, a voz de Judá, guiai-o ao seu povo. Enquanto suas mãos combatem por ele, vinde protegê-lo contra os inimigos.
8 Odik okhuri anọng p'ẹnọmma cha Lẹvi, oben bi,
8 Para Levi disse: dai vossos tumim e vossos urim ao homem que vos é fiel, quem provasses em Massá, com quem questionasses junto às águas de Meribá.
9 Kẹ oben otte ọmaana ọkka bi,
9 Que diz de seu pai e sua mãe: Não os tenho em consideração; que não reconhece seus irmãos e ignora seus filhos. Eles observam a vossa palavra e guardam a vossa aliança;
10 Kẹ okpebhi anọng pa Jekọb akpebhi pọ,
10 ensinam vossos preceitos a Jacó e vossa lei a Israel; apresentam o incenso ao vosso olfato e o holocausto sobre o vosso altar.
11 O Ọvaar Ibinọkpaabyi, do emengkka kpenamkpen chẹ,
11 Abençoai, Senhor, sua obra e aceitar o trabalho de suas mãos. Deslombai seus agressores e seus inimigos, para que não mais consigam levantar-se.
12 Odik okhuri ẹkhọma cha Bẹnjamin oben bi:
12 Para Benjamim disse: querido do Senhor, habita junto dele com segurança. O Altíssimo o protege sempre; repousa entre os seus ombros.
13 Odik okhuri ẹkhọma ch'anọng pa Josẹph, oben bi:
13 Para José disse: Sua terra é abençoada pelo Senhor com os dons do céu e do orvalho, com os dons das fontes que brotam das profundezas,
14 tte odo bọng ọmaana ekpikhira ch'etzima ipha ọkkakka ikwu,
14 Com os melhores frutos do sol, os melhores frutos de cada mês,
15 odo nnanga ọkkakka s'ifon ka mgbegbeho s'ọtzama-gbe sa ngor-ogori,
15 as primícias dos montes antigos, o que há de melhor nas colinas eternas,
16 ọmaana nnanga s'ifọn m'ọyagbin ọmaana idik s'ọyagbin
16 os frutos excelentes da terra, e tudo o que ela contém! Possa o favor daquele que habitou na sarça repousar sobre a cabeça de José, sobre a fronte do eleito entre os irmãos!
17 Kẹ ọkhaam ẹfa ch'erima ch'ekheri ẹfa ch'ocheden-nwa kw'ọbhaam-dim,
17 Glória a esse touro primogênito! São chifres de búfalo os seus chifres; com eles agride todos os povos até os confins da terra! Tais são as miríades de Efraim, tais os milhares de Manassés.
18 Odik okhuri ẹkhọma cha Zebulun ọmaan ch'Isaka, oben bi:
18 Para Zabulon disse: sê feliz, Zabulon, nas tuas caminhadas, e tu, Issacar, nas tuas tendas!
19 Bẹ áyeri anọng p'idibhon akwu atzobha k'egbegbeho,
19 Convocarão os povos à montanha para aí oferecerem sacrifícios justos, porque sorverão as riquezas do mar e os tesouros ocultos na areia.,
20 Odik okhuri anọng p'ẹkhọma cha Gad, oben bi,
20 Para Gad disse: bendito seja quem dilatar Gad! Ele se agacha como uma leoa, e despedaça braço e cabeça;
21 Kẹ otzek irerek ikkakkasẹ ọnang fọr sẹ,
21 escolheu para si as primícias da terra, porque ali estava a porção do chefe. Avança à frente do povo, cumprindo a justiça do Senhor e os seus juízos com Israel.
22 Odik okhuri anọng p'ẹkhọma cha Dan, oben bi:
22 Para Dá disse: Dá é um leãozinho, que salta de Basã.
23 Odik okhuri anọng p'ẹkhọma cha Naphtali, oben bi:
23 Para Neftali disse: Neftali, saciado de delícias, cumulado das bênçãos do Senhor, toma possessão do mar e do sul.
24 Okhuri ẹkhọma cha Ash, oben bi,
24 Para Aser disse: bendito seja Aser entre todos os filhos! Seja o favorito de seus irmãos, e mergulhe os pés no óleo.
25 Abọk pa mbaakhamma sabọng áde akkonga ọmaana brọns,
25 Teus ferrolhos serão de ferro e bronze, e tua segurança durará toda a tua existência.
26 “Ọnọng kode kw'ode mach'Ibinọkpaabyi kwa Jẹshurun,
26 Ninguém como o Deus de Jesurum,
27 Kẹ Ibinọkpaabyi nwuma kw'orukhi akpen maa, ogbe ode, wọ ode ichubhabe sabọng,
27 o Deus dos tempos antigos que é o teu refúgio e teu apoio os seus braços eternos, que, para te socorrer, cavalga os céus e as nuvens majestosamente. Expulsa o inimigo de diante de ti e te diz: Extermina!
28 Ofona mẹ, anọng p'Israẹl áruk k'odidiri.
28 Israel habita em segurança, fonte de Jacó corre, na solidão, numa terra de trigo e de vinho, o céu destila-lhe o orvalho.
29 Anọng p'Israẹl o, ojibh-ojibh ọnang bọng!
29 Tu és feliz, ó Israel! Quem é, como tu, povo salvo pelo Senhor, escudo que te protege, espada que te engrandece? Teus inimigos virão adular-te, mas tu pisarás por cima deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.