Hebreus 4

Marghi South NT (MFM_SCO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Agabangau, ta alkawal nǝ gwu ɓǝlsar nyi aˈyi baˈa shilar pǝci kǝ ǝshina, kǝl mǝna ɓǝla ǝnga jirkur, ara ja sǝra ɗa pathlǝ wu pama hyi ja tini gwa.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Ətsu, a nggar mǝn ndǝshigu, ǝnggǝr kǝra ndǝ nggari, ama ndǝr kǝra ndǝ nggar kau, aˈyi ɗa ǝnga akkǝri anǝ nda mai, arya nanda aˈyi daɓǝr ǝnga mbǝrsa mai.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Kabangǝkau, namǝn nji kǝra hǝnggǝri ngǝ gwu ɓǝlsar nyi, ǝnggǝr kǝra Hyal nana,Hyal nana abangau, alaga kǝ ji kuɗǝna thlǝr nyi tsu kaɗu ar dzǝgwar duniya.
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Arya ar vanyi vi ji ndǝr ar kǝra pǝci nǝ mǝɗǝfǝkura nyi, abǝr, “Ar pǝci nǝ mǝɗǝfǝkura nyi, Hyal ɓǝliya sar sara ara thlǝr nyi patǝu.”
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Ama ar vi kǝ tsu ji ɓǝra na, “Nandǝ wu sa gwu ɓǝlsar ɗa mai.”
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Agabangau, a nggyari baˈanǝ kabangǝkau anǝ alenyi nji nda gwa wu ɓǝlsar ta, ama nanda njira nggar ndǝshigu kǝ tsu kaɗu nandǝ uya gwa mai, arya nandǝ aˈyi ɓǝlar ndǝr Hyal mai.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Kǝja, Hyal ɓǝra fiya vanyi pǝci kǝra ji ngga ǝnga, “Əshina,” ji ndǝr kau, lagur miya Dawuda ayukuɗa fa gangǝu, ǝnggǝr kǝra nji nana tsu kaɗu abǝr,
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Maja abǝr Jashuwa nǝ nda ɓǝlsar nǝ Hyal, Hyal aˈyi ɓǝra ndǝr ar kǝra vanyi pǝci kǝra wu shili mai.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Kǝ a cabiyari baˈanǝ kabangǝkau, pǝci aˈyi nǝ ɓǝlsar anǝ nji Hyal.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Agabangau, kalar ndǝra gwu ɓǝlsar nǝ Hyal, a gwar ja wu ɓǝlsar sara wu thlǝr nyi, ǝnggǝr kǝra Hyal ɓǝliya sar sara wu nǝnyi.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Arya kau, kǝl mǝna nǝrdzau, aga mǝna uya gwu ɓǝlsara nyi, a sara vanyi nda tini gwa, arya mǝn gǝra ɓǝlari ndǝr Hyal ǝnggǝr njira tǝrabiya.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Ara ndǝr Hyal mbǝmbǝɗǝ nga ja, ǝnga dǝnama, naja ndiya kalar katsakǝr miya mǝthlǝu, ju sǝn tsaviya dzǝ ba ja vuwa tǝkǝbiya vira pi ǝnga mambǝl ɓǝ ari, ǝnga tsu pama mǝdǝla ǝnga sahwa, ju sǝn tǝtǝkǝbiya ɗǝnga ǝnga ɗǝfu.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Sǝ aˈyi kǝra nji mǝliya, kǝra ɗa ɗǝɗǝwa ara Hyal mai, ara kalar sǝ ar babal nga nyi anǝ nyi. Patǝr sǝ hyahya ar babal nga nyi wu mwa nyi, ndǝra mǝnu nda lǝri sǝr mǝla mǝn wu mwa nyi.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Ta ɗa aˈyi mǝn ǝnga madiya Pubu kǝra ndiya ǝnga Dǝgalǝu, ndǝra maˈyi a dumwar Hyal, naja ngǝ Yesu Zǝr Hyal, bǝgǝ mǝna taˈyi ar kǝra sǝra mǝn hǝnggǝri.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Ara Pubu kǝra ndiya ǝnga Dǝgal kǝra aˈyi ara mǝn kau, aˈyi ndǝra gǝra ǝnga tǝhuɗu ǝgya njir tǝtǝ dǝnama ngǝ mai, awau, naja ngǝ ndǝra nji dzǝbiya wu kalar lagu kǝra nji dzǝbiya mǝn, ama naji mǝliya bikǝ mai.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Agabangau, taˈyi mǝna shili lǝhǝu wu dzǝr tsǝkafǝ nǝ Hyal ǝnga ɗǝfu zǝmǝu, aga mǝna uya tǝhuɗǝ nyi ǝnga tsu ja canǝ mǝn mayiwakur nyi kǝra wu nda dlǝwar mǝn ar pǝci kǝra mǝn wu yiwu dlǝwa dzau.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.