Hebreus 12

Marghi South NT (MFM_SCO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Agabangau, ta ɗari sakida dlamir nji gangǝ gagaɗǝ zǝwar mǝn kau, taˈyi mǝna zǝzǝɗǝna kalar sǝra wu sǝn kar mǝn, ǝnga kalar bikǝ kǝra wu sǝn sǝɓiya mǝn ɓaɓalu. Taˈyi mǝna hwi kǝra mǝna miya nyi kau ǝnga cikǝr.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Taˈyi mǝna fǝr liya mǝn ar kǝra Yesu, ndǝra naja ngǝ mǝtǝghǝ ǝnga ndǝra nyabiya mbǝrsar mǝn. Arya huɗǝ pipida kǝra nji fiya aga sǝkǝ nyi, ba ji sǝsǝˈwuri dlakǝ nǝ wu dladlakau, naja aˈyi tal sǝ sǝsǝlikura nyi mai. Arya kau, ja vǝr nggya ar tsi mazǝm nǝ tsǝkafǝ Hyal.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Hya ɗǝngari ǝnga patǝr ɓwaɓwatǝ kǝra ji sǝsǝˈwuri sara wu tsa njir bikau, agabangau, bǝgǝ najaka sǝ a cakǝr hyi dǝnama a sara hya hǝɗa ba kǝra hya hur mai.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Wu par bikǝr hyi, aˈyi tǝkǝri hya pǝna mashir hyi mai.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Əndǝga kǝra hyi fari ndǝr nǝ fǝ ɗǝfu kǝra Hyal nana ta ya, kǝra ji na anǝ hyi ǝnggǝr wazha nyi ta ya?
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 — ausente —
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Hya sǝsǝˈwuri ɓwaɓwatǝ kǝra hya vǝr sa, ǝnggǝr hwathlǝ ngau. Lagu kǝ ngǝ Hyal wu mǝl ǝnga hyi ǝnggǝr wazha nyi nga hyi. Zǝr aˈyi kǝra dǝnyi a sǝn hwathliya nyi mai ya?
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Ma Hyal aˈyi hwathliya hyi ǝnggǝr kǝra ja vǝr hwathlǝ wazha nyi mai, a cabiyari, abǝr nahyi aˈyi wazha huɗa ja mai, ǝnga nahyi aˈyi wazha nyi jijiri mai.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Aˈyi najakǝ waci mai, aˈyi mǝn ǝnga dǝrmǝn nǝ kumǝr dzau, njira wu hwathlǝ mǝn, namǝn tsu ba mǝna gǝnggǝr nda sǝli. Ya, aˈyi mǝna kyaga gǝnggǝr nyi sǝli anǝ Dǝrmǝn nǝ mambǝl ma ju hwathlǝ mǝn, aga mǝna daɓaga uya pi wa?
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Dǝrmǝn nǝ kumǝr dzǝ wu hwathlǝ mǝn nǝ pǝci kushu ǝnggǝr kǝra ndu mbari. Ama Hyal wu hwathlǝ mǝn aga dlǝwa mǝn, aga mǝna uya cicikur ǝnggǝr nǝ nyi.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Patǝr hwathlǝ wu shili ǝnga tau anǝ kumǝr dzǝ nǝ pǝci kushu, ama aˈyi mǝsahǝkur mai. Ama ayukuɗa nyi patǝu, ju shili ǝnga tsapǝkur ǝnga huɗǝ pǝrtǝu anǝ patǝr njira nji hwathliya.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Agabangau, hya ndiɗǝbiya tsa hyi kǝra hǝhǝɗa ǝnga undiya hyi tsu kǝra gǝra ǝnga dǝnama.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Hya tsǝna lagur ɓǝr hyi aga ma kadal wu ɓǝ ari ja sara uya shilgǝu, ama ja uya jamǝkur.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Hya mǝl kalar sǝra hyu sǝni aga hya uya nggya jamǝu ǝnga nji patǝu, ba ǝnga hya nggya cicau. Ma aˈyi ǝnga nggya cici mai, ndǝr sǝn lar Thlagǝ aˈyi mai.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Hya nggya ǝnga hangǝkal a sara hya tini mayiwakur nǝ Hyal. Hya nggya ǝnga hangǝkal a sara ndaliya hyi a ɗa ǝnga huɗǝ ndzǝndzau kǝra wu shili ǝnga ɓwaɓwatǝu ba ja ɓǝsiya dadamgana.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Hya nggya ǝnga hangǝkal ara ndaliya hyi a sara ɗa ndǝ sǝsu alaga ndǝ gǝra hivǝr Hyal ǝnggǝr Isuwa, ndǝra ɗǝlna nggya nǝ ya tanggǝrma nyi arya sǝr sǝm nǝ cala zǝmǝu.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ayukuɗa nyi patǝu, a yiwur ja aga dǝnyi a nǝ nyi nǝnya barka, ama ba ji kǝdlǝna nyi. Naji ɓǝra uya pǝci nǝ pabǝri pama nda mai, alaga kǝ ji kǝdi ǝnga tiwi ǝnga sǝlǝm kau.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Nahyi aˈyi shili ǝgya madiya mǝ nǝ Sǝnayu kǝra nju sǝn tsǝkwari mai, alaga ǝgya uˈu kǝra a vǝr mbǝ gagaɗau, alaga ǝgya kuthlǝ kiyakiyar sitǝu, alaga ǝgyakiɗa dlama dǝgal.
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Alaga mbiɗǝ tǝlǝmǝ, ǝnga ɗahǝ kǝra ndǝ nggari, kǝ njira nggar kǝ kǝdiyau, abǝr tsu sǝ aˈyi nja ɓǝra na anǝ nda mai.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 Ndǝ kǝdi abangau arya nandu sǝn sǝsǝˈwuri sǝra Hyal nar nyi anǝ Musa mai, abǝr, “Alaga maˈwi ngǝ tsǝkwari mǝ dǝgal kau, kǝl nja tsǝya nyi ǝnga tsǝka vavaka.”
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Musa ǝnga kǝrnyi, ayukuɗa ndǝ lar sǝ hihivǝr kau, kǝ ji dzǝgwa na, “Dza yi patǝ wu tsǝdzau ara hivǝr.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Ama a shilir hyi ǝgya madiya Mǝ nǝ Sǝhiyona, ǝnga mǝlmǝ nǝ Hyal kǝra ǝnga pi, ca ngǝ Urshalima kǝra a dǝmǝlmau. Hyi shili ǝgya madiya dlamir waladi kǝra kaɓau gangǝ gagaɗau wu caguli.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Hyi shili ǝgya daɓǝ dzǝ njir nu, yarma Hyal njira thlǝmǝr nda aˈyi tsǝtsǝfǝ a dǝmǝlmau. Hyi shili ǝgya Hyal ndǝra wu numa anǝ kalar ndau. Hyi shili ǝgya mambǝl nǝ nji tsapǝu, njira nji shabiya nda nji cicau.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Hyi shili ǝgya Yesu ndǝra naja ngǝ alkawal mafǝliyangǝ kǝra taˈyi wu pama Hyal ǝnga nji nyi. Ətsu hyi shili ǝgya mashi kǝra nji ucina, kǝra a vǝr ndǝr mǝnahǝu a ndiya mashi Habila.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Hya nggya ǝnga hangǝkal, a sara hya piyari sǝhimi ndǝra wu ndǝr kǝ mai. Hya sǝnbiya abǝr njir Izirayila kǝra piyari dlǝwu kughi Musa wu duniya nandǝ uya mbǝɗǝ mai. Ya, abari nga nyi dzǝgwa ɗa anǝ njira piyari kughi nǝ ndǝra sara dǝmǝlma?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Ar pǝci ta tsu, ɗaha Hyal kǝnggǝɗǝr duniya. Ama kabangǝkau, ji mǝliya alkawal abǝr, “Yi wu ɓǝra nda kǝnggǝɗǝr duniya, aˈyi kǝl duniya waci mai, ama daɓǝ ǝnga dǝmǝlmau wayu.”
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Sǝra “ɓǝra” aga nyi ca ngǝ patǝr sǝra Hyal mǝliya wu nda kǝnggǝɗǝr dzau ba nda sanakǝr, aga kalar sǝra gǝra sǝn kǝnggǝɗǝr dzau ba nda nggya.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Agabangau, ta ɗari a uyar mǝn tǝlkur kǝra gǝra kǝnggǝɗǝr dzau, bǝgǝ mǝna nggya ǝnga usaku, ba ǝnga dlǝvǝ Hyal kǝra kyau wu hivǝr nyi ǝnga gǝnggǝr nyi sǝli.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 Arya Hyalǝr mǝn uˈu ngau kǝra wu nggyi kalar sau.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.