Efésios 5

Marghi South NT (MFM_SCO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ta hyi ɗa wazha kǝra Hyal wu yiwu, kǝl hya faˈabiya hi culi nggyabiya nǝ Hyal.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Hya nggya nggyabiya nǝ yiwudzǝ ǝnggǝr kǝra Kǝrsiti cabiya mǝn yiwudzau, kǝl ta ji lǝr kǝrnyi arya mǝn, ar viya sǝ lǝlǝ kǝra kisu ǝnga saɗaka anǝ Hyal.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Ama wu pama hyi, nja sara nggari alaga ǝnga ǝngwa abǝr nju mǝl sǝsukur, ǝnga kalar culi sǝ zhizhigǝr, ǝnga suna mai, arya aˈyi kyau anǝ nji cici nǝ Hyal mai.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Abangǝ tsu ndǝr gǝra sǝli, ǝnga ndǝr hyahya, ǝnga ndǝr dzadza, aˈyi a ki ǝnga hyi mai. Ar viya kǝ hya dumwa ǝnga usaku anǝ Hyal.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Ara pakatǝ hyu sǝni, abǝr ndǝr mǝl sǝsukur, ǝnga ndǝr nggya zhizhigǝr, ǝnga ndǝr toma, ndǝra kakal nga ja ǝnga ndǝr nu katǝu, nanda aˈyi wu uya faˈa ki ǝnga tǝlkur Kǝrsiti ǝnga Hyal mai.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Vanyi ndǝ ja sara nggutana hyi ǝnga ndǝr papatagǝ mai, arya culi nggyabiya kǝ ngǝ huɗǝ ndzǝndzǝ nǝ Hyal wu shili ar kǝra njira gǝra ɓǝlar ndǝr nyi.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Agabangau, hya sara daɓǝ kǝr ǝnga nda mai.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Ara ɗǝɗǝm wu kuthlǝ nga hyi, ama kabangǝkau, a uyar hyi mbǝmbǝlkur lagur Thlagǝu. Nahyi, hya nggya ar viya nji mbǝmbǝl.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 Arya mbǝmbǝl kau, ngu shili ǝnga thlǝr mǝnahǝu, ǝnga nggya tsapǝu, ǝnga nggya jijiri.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Hya gal lagura hya daɓaga pina huɗa Thlagǝ ari.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Hya tǝkǝbiya dzau ǝnga thlǝr kuthlǝ kǝra gǝra kǝtiya hyi, kuji hya mǝliya ja ɗa ar babal.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Ara wu ɗa sǝ sǝsǝli ma nja ndǝr ar kǝra sǝra ndu mǝl ar ɗǝwa.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Ar pǝcira nji dla ǝnga kalar sǝ wu mwar mbǝmbǝl, kalar sǝ wu ɗa ar babal.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Arya mbǝmbǝl ngǝ wu mǝliya kalar sǝ ja ɗa ar babal. Ca ngǝ sǝra ɗa ji na,
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Agabangau, hya nggya ǝnga hangǝkal wu nggyabiyar hyi. Hya sara nggya ǝnggǝr nji dza mai, ama hya ɗa nji hahangǝu.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Hya mǝl thlǝr ǝnga kalar pǝci kǝra hyi uya aga mǝl sǝ mǝnahǝu, ara pǝci kǝra mǝn a gwa kau, pǝci ɗǝmwaˈyi ngau.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Agabangau, hya sara ɗa nji dza mai, ama hya sǝnbiya sǝr yiwu huɗa Thlagǝu.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Hya sara nyi ǝnga padlǝ mai, kǝra wu mǝliya hya ɗa njir cim mǝl yambaɗǝkur. Ama hya kyaga nyabiya dzǝ ǝnga Mambǝl Hyal.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Hya ndǝr wu pama hyi sara wu Zabura, ǝnga hya na sara wu lǝkakaɗǝ na, ǝnga na mambǝl mambǝl. Hya dumwa ǝnga na nǝ fal Thlagǝu ǝnga ɗǝfuwa hyi papatǝu.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Ənga cumu hya lǝr usaku ar kǝra kalar sǝ anǝ Hyal Tada wu thlǝmǝr Yesu Kǝrsiti Thlagǝr mǝn.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Hya lǝr kǝrhyi anǝ kuvwar hyi wu lagur gǝnggǝr nyi sǝli anǝ Kǝrsiti.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Nahyi mathlǝkǝˈyi kǝra ǝnga shili, hya lǝr kǝrhyi anǝ shilǝr hyi ǝnggǝr anǝ Thlagǝu.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Ara sal ngǝ kǝra mala nyi, ǝnggǝr kǝra Kǝrsiti ngǝ kǝra daɓǝ dzǝ njir nu nyi. Naja ǝnga kǝrnyi ngǝ ndǝr mbǝɗa daɓǝ dzǝ njir nu nyi kǝra ca ngǝ dza ja.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ənggǝr kǝra daɓǝ dzǝ njir nu wu lǝr kǝr anǝ Kǝrsiti, abangǝ tsu nahyi mathlǝkǝˈyi hya lǝr kǝrhyi anǝ shilǝr hyi, wu kalar sau.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Nahyi shili, hya canǝ nyi yiwukur anǝ mathlǝkǝˈyir hyi ǝnggǝr kǝra Kǝrsiti canǝ nyi anǝ daɓǝ dzǝ njir nu nyi. Ji lǝri piya ja ar viya ja,
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 aga nda ɗa nji cici anǝ Hyal lagur cina nda ǝnga ˈyimi lagur ndǝr Hyal.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Ji mǝliya abangǝ aga ar pǝcira ju nda lǝr daɓǝ dzǝ njir nu anǝ kǝrnyi, ndu ɗa nji gumaguma kǝra ji cina casǝu, gǝra diɗi alaga hahashau, ama cici ǝnga gǝra vazau wu mwa nyi.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e ­irrepreensível.
28 Abangǝ tsu, ngǝ shili, a ca yiwukur anǝ mathlǝkǝˈyir nda, ǝnggǝr kǝra ndu yiwu dza nda. Kalar ndǝra canǝ nyi yiwukur anǝ mala nyi, kǝrnyi nga ju yiwu.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Ara ndǝr piyari shishir dza kǝrnyi aˈyi mai, ama ja pabǝri dza ja ǝnga ja nǝ nyi sǝr sǝm, ǝnggǝr kǝra Kǝrsiti wu pabǝ dza daɓǝ dzǝ njir nu nyi.
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Ara namǝn ngǝ gashal gashal dza ja.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Ənggǝr kǝra ja tsǝtsǝfau, abǝr,
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Sǝkǝ sǝ ɗǝɗǝwa ngǝ kǝra dzadzau ara nggabiya. Ama ya vǝr ndǝr, aga ya cabiya sǝra wu pama Kǝrsiti ǝnga daɓǝ dzǝ njir nu nyi.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Agabangau, kalar ndǝ sal, ja cabiya yiwukur anǝ mala nyi ǝnggǝr kǝra ju yiwu kǝrnyi, ǝnga kalar mala tsu, ja gǝnggǝr nyi sǝli anǝ sal nyi.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.