Colossenses 4

Marghi South NT (MFM_SCO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nahyi tarki, hya mǝl sǝra tsaˈa anǝ mafar hyi ˈyar gǝra ǝnga tazhira ara hyu sǝni abǝr aˈyi hyi ǝnga Thlagǝu a dǝmǝlmau.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Hya dumwa ǝnga kǝdi Hyal cumu, ma hya vǝr kǝdi Hyal, hya tsam ǝnga hangǝkal ǝnga hya lǝr usaku.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Ənga hya kǝdi Hyal arya ˈya tsu, aga Hyal a nǝ ˈya lagura ˈya dumwa ǝnga tǝtǝlna ndǝr ɗǝwaɗǝwa ar kǝra Kǝrsiti, arya nyi nga yi wu fursǝna.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Hya kǝdi Hyal arya yau, aga ya daɓaga cabiya ndǝr kǝra ɗǝɗǝwa ar babal ǝnggǝra ya kyaga mǝl.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Hya ɗa ǝnga hahangǝkur wu sǝra hyu mǝl ǝkkǝˈyi njira aˈyi njir nu mai. Hya mǝl thlǝr ǝnga kalar pǝci kǝra hyi uya.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Cumu, kalar ndǝrǝr hyi ja ɗa wu sǝmana ǝnga amayaˈyi, aga hya uya lagur shaɗǝwa kǝra mǝnahǝu anǝ kalar nji.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Tikikusu wu nda nar hyi patǝr sǝ ar kǝra yau. Naja zamǝ huɗa mǝn ngau, kǝra wu mǝl thlǝr tsaˈa miya ɗǝfu ǝnga tsu naja mafa nǝ Thlagǝ daɓǝ ǝnga ˈya.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Sǝra ɗa yu sǝ nyi a nda anǝ hyi ca ngǝ aga hya nda sǝnbiya patǝr sǝra a vǝr ɓau ar kǝra ˈya, ǝnga aga ja tsǝtsǝkur ɗǝfuwa hyi.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Ju shili ǝnga zamǝ nǝ huɗa ˈya ndǝr mǝl thlǝr tsaˈa miya ɗǝfu, ca ngǝ Onisimusu ndǝra pathlǝ wu pama hyi. Ndu sa nar hyi kalar sǝra a vǝr ɗa ǝnga ˈya.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Arisitakusu, ndǝra ǝnga yi wu fursǝna wu sǝ usa dzǝ nyi anǝ hyi, abangǝ tsu ngǝ Markusu sǝgǝya Barnabasu. Markusu, ndǝra gǝ nggar ndǝr ar kǝra ja, agabangau, ma ji shili, ba ga dlǝwuri nyi.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Jashuwa, ndǝra nju ngga ǝnga Jastusu wu usa hyi tsu. Nanda ngǝ nji makǝr wu pama njir nu kǝra njir Yahudiya kǝra aˈyi ǝnga yau wacu, ndu mǝl thlǝr tǝlkur Hyal ǝnga yau ǝnggau. Nanda tsu, a sǝsǝkuyar nda ɗǝfuwa yau.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Ipafǝrasu, ndǝ pathlǝ wu pama hyi ǝnga ndǝr mǝl thlǝr Kǝrsiti Yesu wu usa hyi tsu. Cumu nga ja vǝr kǝdi Hyal arya hyi ǝnga huɗǝ zǝmǝu aga hya ciya dzau wu patǝr yiwu huɗa Hyal, nǝnau ǝnga papalkur kǝr.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Aˈyi yi ǝnga sakida, abǝr ju mǝl thlǝr gagaɗǝ arya hyi ǝnga njir Lawudekiya ǝnga Hirapolisu.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Bazhir mǝn kǝra mǝn wu yiwu gagaɗau, naja ngǝ ligǝta Luka ǝnga Dimasu, nda vǝr usa hyi.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Hya usar mǝn wazha ama kǝra wu Lawudekiya ǝnga kwamǝr mǝn Nimifasu ǝnga daɓǝ dzǝ njir nu kǝra wu daɓǝ wu ki nyi.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Ayukuɗa nji jigana hyi najaka cama tsǝtsǝfau, ba hya sǝwa nyi anǝ njir Lawudekiya aga nja jigana nda tsu. Nahyi tsu nja jigana hyi kǝra nji sǝwa nyi anǝ njir Lawudekiya.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Hya nar nyi anǝ Aricipusu aga ja mǝl ǝnga hangǝkal aga ja nyabiya thlǝr kǝra Thlagǝ nǝ nyi aga ja mǝl.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Nayi Bulusu ǝnga kǝrɗa ngǝ tsǝfǝr hyi najaka cama nǝ usa dzau ǝnga tsa yau. Hya ɗǝngari abǝr tsu yi wu fursǝna mbamba. Mayiwakur nǝ Hyal ja nggya ǝnga hyi. Amina.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.