Apocalipse 3
Marghi South NT (MFM_SCO) vs NVI
1 “Ga tsǝfǝri cama tsǝtsǝfǝ kǝ anǝ waladi nǝ daɓǝ dzǝ njir nu wu mǝlmǝ Sardisu abǝr, kǝja cama sara ara ndǝra sǝɓiya mambǝlˈyar nǝ Hyal mǝɗǝfau, ǝnga shashilga pamǝpamǝ mǝɗǝfau. Yu sǝni sǝr mǝla gǝ papatǝu, gu tsamǝ kǝrngau ǝnggǝr ndǝ mbǝmbǝɗǝ nga gau, ama kǝja tǝtǝ nga gau.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Ga hyaˈari sara wu ghanyi! Ga nǝrdzau aga ga taˈyibiya sǝra hyi kushu divira ja tau. A sǝnbiyar yau abǝr sǝr mǝla gau, aˈyi tsaˈa wu mwar Hyal ɗa mai.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Agabangau, ga ɗǝngari sǝra gǝ nggari ǝnga sǝra gǝ hǝnggǝri ǝni tanggǝrma, ba ga ɓǝlari ǝnga ga tubi. Ama ma nagǝ aˈyi hyaˈari wu ghanyi mai, yu shili ǝnggǝr ndǝr hǝl kukuthlǝu, nagǝ wu nda sǝni pǝci kǝra yu nda shili ar mai.”
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Alaga abangau, aˈyi gǝ ǝnga alenyi nji kǝra wu daɓǝ dzǝ njir nu nǝ Sardisu kǝra gǝra deɓǝna kar har nda. Ndu nda ɓau ǝkkǝˈyi yau wu kar pǝrtǝu, arya a ɗar nda tsaˈa aga nyi.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Patǝr njira sǝmku tǝlkur yu nda har nda kar pǝrtǝu. Ənggǝra ji ɗa patǝu, nayu hǝbiya thlǝmǝr nda wu lǝkakaɗǝ nǝ pi mai, ama yu nda hǝˈuna nda wu mwar dǝɗa ǝkkǝˈyi waladi nyiˈyar abǝr nǝɗa nga nda.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Kalar ndǝra ǝnga himi ngga sau, kǝl ja sǝya himi ja nggari sǝra Mambǝl a vǝr na anǝ daɓǝ dzǝ njir nuˈyar.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Ga tsǝfǝri cama tsǝtsǝfǝ kǝ anǝ waladi nǝ daɓǝ dzǝ njir nu wu mǝlmǝ Filadelfiya abǝr, kǝja cama sara ara ndǝra cicau ǝnga jiri ndǝra ǝnga sǝr pahǝ miya ki nǝ Dawuda. Sǝra ji pahǝna ndǝr haɗiya aˈyi mai, ba tsu sǝra ji haɗiya, ndǝr sǝn pahǝna aˈyi mai.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Wu sǝni yi sǝr mǝla gǝ patǝu, kǝja ya pahǝnari miya ki kǝra ndǝr sǝn haɗiya aˈyi mai. Yu sǝni dǝnama ngau tǝtǝwa nga nyi, ama alaga abangau, kǝ gǝ ɓǝlari ndǝr ɗa, nagǝ aˈyi shin ɗa yi mai.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Lara mau, yu nda ciwa kaɓǝ njir nu Shatan, nda sa ɓǝliya undi wu mwa ngau, ǝnga ya mǝliya nda, nda sǝnbiya abǝr nagǝ ngǝ ndǝra yu yiwu, nanda njir thla fati, njira wu ngga kǝrnda njir Yahudiya ama aˈyi nda abangǝ mai.”
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Arya gǝ ɓǝlari dlaɗǝ ɗa nǝ capi, yu nda sa kǝtiya ngau sara ara madiya pǝcir dzǝ kǝra a vǝr shili ar kǝra duniya patǝ aga sa dzǝ njira wu duniya.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Yu shili gǝra ǝnga sǝkari. Ga sǝɓiya sǝra ara gau ɓaɓalu, ara nja sara mbǝliya akkǝri ngau.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Kalar ndǝra sǝmku tǝlkur, yu mǝliya nyi aga shimal nǝ Ki Hyal ɗa, naja ɓǝra biya sara a gwa mai. Yu nda tsǝfǝya ar ja thlǝmǝ Hyal ɗa, ǝnga thlǝmǝr mǝlmǝ Hyal ɗa, naja ngǝ Urshalima mafǝliyangǝ kǝra wu shida sara dǝ mǝlmau sara dara Hyal ɗa, ǝnga tsu yu tsǝfǝri ar ja thlǝmǝ ɗa kǝra mafǝliyangǝu.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Kalar ndǝra ǝnga himi ngga sau, kǝl ja sǝya himi ja nggari sǝra Mambǝl a vǝr na anǝ daɓǝ dzǝ njir nuˈyar.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ga tsǝfǝri cama tsǝtsǝfǝ kǝ anǝ waladi nǝ daɓǝ dzǝ njir nu wu mǝlmǝ Lawudekiya abǝr, “Cama kau, sara ara ndǝra naja ngǝ Amina, ndǝra naja ngǝ fǝr kǝr ǝnga sakida nǝ jijiri ǝnga ndǝr sǝm tǝlkur nǝ Hyal kǝra mǝliya kalar sau.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Yu sǝni sǝr mǝla gau, nagǝ aˈyi gǝ shishiˈwu mai, ya, aˈyi gǝ kwakwaɗǝ tsu mai. Cimǝ ɗa ga kyaga ɗa pathlǝu wu pama nyi!
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Ama kǝ gǝ ɗa mǝmǝlamǝu, kǝra aˈyi gǝ shishiˈwu mai, ǝnga aˈyi gǝ kwakwaɗǝ tsu mai, agabangau, yu tǝfǝbiya ngau sara wu miya yau!
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Ara gu na, ‘Nayi ndǝr bǝrba ngau ǝnga aˈyi yau ǝnga kalar sǝra yu yiwu.’ Ama nagǝ wu sǝni abǝr ndǝ ɗaɗali nga gǝ mai, ndǝ gǝra ǝnga sǝ dur. Nagǝ sǝr tǝhuɗu, ndǝ lǝfau, ǝnga ndǝ turusu.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Agabangau, yu nǝr ngǝ hangǝ aga ga ɗǝlbiya ǝndzau sara ara yau, ǝndzǝ kǝra nji thlǝna wu uˈu aga ga ɗa ndǝr bǝrba. Ənga tsu ga ɗǝlbiya lǝgutu pǝrtǝ nǝ ha sara ara yau, aga ga mbuya turusukur ngau ǝni, ara ga sara gu sǝli. Ətsu ga ɗǝlbiya mal pǝ wu li aga ga daɓaga lar sau mǝnahǝu.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Patǝkura njira yu yiwu, yu kughiya nda ǝnga yu hwathliya nda. Agabangau, ga nǝrdzǝ ga mǝl sǝra tsaˈa ǝnga jiri ba ga tubi.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Sǝya mǝ himi! Kǝja yi taˈyi a miya ki ya vǝr tsa. Kalar ndǝra nggari ɗaha yau, ba ji pahǝna miya ki, yu vwau ya vuwa nggya wu ja, ba ˈya sǝm sǝr sǝm ǝnga ja.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Kalar ndǝra sǝmku tǝlkur, ju nda nggya ǝnga yau ar tsǝkafǝ ɗa, ǝnggǝr kǝra yi sǝmku tǝlkur ya vǝr nggya ǝnga dǝɗa ar tsǝkafǝ nyi.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Kalar ndǝra ǝnga himi ngga sau, kǝl ja sǝya himi ja nggari sǝra Mambǝl a vǝr na anǝ daɓǝ dzǝ njir nuˈyar.”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.