Apocalipse 1

Marghi South NT (MFM_SCO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mǝtakǝr sara ara Yesu Kǝrsiti, kǝra Hyal nǝ nyi aga ja canǝ nyi anǝ njir mǝl thlǝr nyiˈyar, sǝra ɗar lǝhǝu kǝl ju nda nyabiya dzau. Ji cabiya sǝ kau ar babal lagura ji sǝwa waladi nyi anǝ ndǝr mǝl thlǝr nyi Yahwana.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Yahwana lǝri sakida ar kǝra kalar sǝra ji lari, naja ngǝ, ndǝr Hyal ǝnga sakida kǝra Yesu Kǝrsiti lǝri.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Barka anǝ ndǝr jiga ndǝrhaha sara ara Hyal kau, ǝnga barka anǝ njira nggari ba ndǝ fuwa wu ɗǝfuwa nda sǝra tsǝtsǝfau, ara pǝcir nyabiya dzǝr nda patǝ a ɗari lǝhǝu.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Nayi, Yahwana, ngǝ lǝri tsǝfǝ kau, anǝ daɓǝ dzǝ njir nu wu mǝlmǝ pamǝpamǝ mǝɗǝfau wu ˈyiˈyir Asǝya. Mayiwakur ǝnga nggya jamǝkur sara ara Hyal ja nggya ǝnga hyi, Hyal ndǝra aˈyi ǝshina, ǝnga saya ɗa, ǝnga ndǝra wu nda shili, ba sara ara mambǝl pamǝpamǝ mǝɗǝfau kǝra a vǝr nggya wu mwar tsǝkafǝ nǝ Hyal.
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 Ənga sara ara Yesu Kǝrsiti ndǝra naja ngǝ fǝr kǝr nǝ jijiri, ndǝr lǝ sakida, ja nggya ǝnga hyi, naja ngǝ ndǝ nǝ tanggǝrma kǝra hyaˈari sara vir tau, ǝnga ndǝr sǝm tǝlkur ar kǝra tǝltǝlˈyar nǝ duniya. Naja ndǝra cabiya mǝn yiwukur, ǝnga ndǝra kǝtiya mǝn sara wu mafakur nǝ bikǝr mǝn lagur pǝna mashi nyi.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Naja ngǝ mǝliya mǝn, mǝn ɗa daɓǝ njir sǝm tǝlkur ǝnga pubuˈyar, njir mǝl thlǝr anǝ Hyal ǝnga anǝ Dǝnyi. Anǝ nyi ngǝ kadakadarkur ǝnga dǝnama baˈanuwa. Amina.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Tsama mau, kǝja ju shili wu dlama sara dǝmǝlmau.Ənga jiri, abangǝ nga nyi wu nda ɗa. Amina.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 Əngwar Hyal Thlagǝu, “Nayi ngǝ Dzǝgwa, nayi ngǝ Kuɗiya. Nayi ngǝ ndǝra aˈyi ǝshina, ǝnga saya ɗa, ǝnga ndǝra wu ɓǝra nda sha shili, Ndǝ dǝgal dǝnama.”
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Nayi Yahwana, zamǝr hyi, kǝra wu cir zǝmǝ ǝkkǝˈyi hyi wu sa ɓwaɓwatǝu, ǝnga wu tǝlkur Hyal, ba ǝnga wu mba ɗǝfu kǝra nǝr mǝn wu Kǝrsiti Yesu. Nji kǝdlǝna ɗa a gwar dzǝgur dǝl nǝ Patǝmosu arya ndǝr Hyal kǝra yi tǝtǝlna ǝnga sakida kǝra yi lǝri ar kǝra Yesu.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ar pǝci nǝ Thlagǝu, ǝnggǝra Mambǝl shida ar kǝra yau, ba yi nggari ɗahǝu dǝgal wu yukuɗǝ ɗa ǝnggǝr mbiɗǝ tǝlǝmǝ,
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 kǝra a vǝr na, “Tsǝfǝya ar lǝkakaɗau, sǝra gǝ lari ba ga sǝwa nyi anǝ daɓǝ dzǝ nǝ njir nuˈyar mǝɗǝfau, kǝra wu mǝlmǝ Afisa, ǝnga Sǝmarna, ǝnga Pagamusu, ǝnga Tayatǝra, ǝnga Sardisu, ǝnga Filadelfiya, ba ǝnga Lawudekiya.”
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Ba yi shabiya dzau aga ya lari ndǝra vǝr ndǝr anǝ ɗa. Ayukuɗa yi shabiya dzau, ba yi lari sǝr sǝɓǝ pitǝlla nǝ ǝndzau mǝɗǝfau.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 A gwar hada sǝr sǝɓǝ pitǝlla pamǝpamǝ mǝɗǝfǝ kau, ba yi lari vanyi ndau kǝra a papa Zǝr Ndau, ji hari lǝgutǝ kǝra wu gya haɗiya hiya ja sǝrǝpǝu, ǝnga ji thlaˈubiya hathla ja ǝnga takulagǝ nǝ ǝndzau.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Kǝra ja ǝnga shishir kǝra ja a ɗar pǝrtǝ pwahǝu ǝnggǝr ǝpur paˈwa, pǝrtǝ pwahǝu ǝnggǝr mǝtǝndili. Liya ja tsu wu mbǝl dǝgǝ kiyara uˈu.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Hiya ja wu mbǝl ǝnggǝr liyangǝ shishiˈwu kǝra nji nǝna wu thla, ǝnga ɗaha ja wu pa tsǝkir shidar dǝl.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Ji sǝɓiya shashilga mǝɗǝfau wu tsi mazǝma ja, ǝnga sara vu miya ja ngǝ katsakǝr cacaɗǝ miya wu biya. Bama ja tsu wu mbǝl ǝnggǝr mbǝl nǝ pǝci ma pǝci taˈyi kǝr.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Ta yi lari nyi, ba yi dla a gyu huɗǝ nyi ǝnggǝr ndǝra tǝtau. Kǝ ji fǝr tsi mazǝma ja a dar yau, ji na anǝ ɗa, “Ga sara hivǝr mai, nayi ngǝ tanggǝrma ǝnga nayi ngǝ kuɗiya.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 Nayi ngǝ ndǝra ǝnga pi. Nayi ngǝ ndǝra tau, ama kǝja yi ǝnga pi nǝ baˈanuwa. Nayi ngǝ ǝnga dǝnama ar kǝra tau, ǝnga ar kǝra ki nǝ nji gǝ mambǝl.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Ga tsǝfǝri kalar sǝra gǝ lari, sǝra aˈyi a vǝr ɗa kabangǝkau, ǝnga sǝra wu nggura ɗa a ndu mwa.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Kǝja sǝra ɗǝɗǝwa ar kǝra shashilgaˈyar mǝɗǝfǝ kǝra gǝ lari wu tsi mazǝma yau, ǝnga sǝr jigǝ pitǝlla nǝ ǝndzǝ mǝɗǝfǝ ta aga nyi: Shashilgaˈyar mǝɗǝfau, nanda ngǝ waladiˈyar nǝ daɓǝ dzǝ njir nuˈyar, wu mǝlmǝ pamǝpamǝ mǝɗǝfau ǝnga sǝr sǝɓǝ pitǝlla mǝɗǝfau, ca ngǝ daɓǝ dzǝ njir nuˈyar wu mǝlmǝ pamǝpamǝ mǝɗǝfau.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.