Mateus 1
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVT
1 Náwa *kergema á eggye-aha-ŋara ge Yaisu *Almasiihu. Ŋane ta yanaa am emnde á *Dawuda. *Dawuda keni wulfe á Ibrahima.
1 Este é o registro dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi e de Abraão:
2 Ibrahima a yese Isiyaaku, Isiyaaku a yese Yakubu, Yakubu a yese Yahuda antara egdzara a mama-aha-ŋara.
2 Abraão gerou Isaque. Isaque gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Yahuda a yese tara Farais, antara Jara, a yateraa an Tamar. Daaci Farais a yese Haisruna, Haisruna a yese Aram,
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar. Perez gerou Esrom. Esrom gerou Rão.
4 Aram a yese Aminadabu, Aminadabu a yese Nasanu, Nasanu a yese Salmuna,
4 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
5 Salmuna a yese Bauyais, a yanaa an Rahab. Bauyais a yese Aubaid, a yanaa an Rut, Aubaid a yese Yaisa,
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe. Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute. Obede gerou Jessé.
6 Yaisa a yese *Dawuda, ba ŋane una gevge slekse na. *Dawuda a yese Suleymanu, a yanaa an mukse na ndza mukse á Uriya na.
6 Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe foi Bate-Seba, viúva de Urias.
7 Suleymanu a yese Raubawam, Raubawam a yese Abiya, Abiya a yese Asa,
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asa a yese Yusafat, Yusafat a yese Yauram, Yauram a yese Ujiya,
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jeorão. Jeorão gerou Uzias.
9 Ujiya a yese Yauwatam, Yauwatam a yese Akas, Akas a yese Haijaikiya,
9 Uzias gerou Jotão. Jotão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Haijaikiya a yese Manasa, Manasa a yese Amaus, Amaus a yese Yusiya,
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amom. Amom gerou Josias.
11 Yusiya a yese Yaihukiya antara egdzara a mama-aha-ŋara am sarte na ta kyaa emnde a *Iserayiila á dem *Babila na.
11 Josias gerou Joaquim e seus irmãos, nascidos no tempo do exílio na Babilônia.
12 Am iga á una ŋanna maa, Yaikuniya a yese Salatiyail, Salatiyail a yese Jauraubabila,
12 Depois do exílio na Babilônia: Joaquim gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Jauraubabila a yese Abihuda, Abihuda a yese Ailiyakim, Ailiyakim a yese Ajaura,
13 Zorobabel gerou Abiúde. Abiúde gerou Eliaquim. Eliaquim gerou Azor.
14 Ajaura a yese Sadauka, Sadauka a yese Akim, Akim a yese Ailihuda,
14 Azor gerou Sadoque. Sadoque gerou Aquim. Aquim gerou Eliúde.
15 Ailihuda a yese Ailiyajaaru, Ailiyajaaru a yese Mattan, Mattan a yese Yakubu,
15 Eliúde gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Yakubu a yese Yusufa zhele á Maari na a yaa Yaisu na tá ɗahaná an *Almasiihu.
16 Jacó gerou José, marido de Maria. Maria deu à luz Jesus, que é chamado Cristo.
17 Daaci kezlakula á jeba-aha ŋanna, a fetuwe áte Ibrahima sem zamane á *Dawuda, á maga jeba kelaawa ju ufaɗe. Fantau áte *Dawuda sem zamane na ta kyaa emnde a *Iserayiila á dem *Babila, jeba kelaawa ju ufaɗe. Tsante am zamane ŋanna, sem sarte na ta yaa Yaisu *Almasiihu keni, jeba kelaawa ju ufaɗe.
17 Portanto, são catorze gerações de Abraão até Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio na Babilônia até Cristo.
18 Náwa a sawa estuwa laukta ta yese Yaisu *Almasiihu. Emmeŋara Maari wá, á shebaná ba Yusufa. Ba lauktu á danaada Yusufa á dem mba-aara keni, kerteŋ Maari lyemlye huɗe an hákuma á Sheɗekwe Cuɗeɗɗe.
18 Foi assim que nasceu Jesus Cristo. Maria, sua mãe, estava prometida para se casar com José. Antes do casamento, porém, ela engravidou pelo poder do Espírito Santo.
19 Daaci zhele-aara Yusufa maa, ŋane dzayye ervauŋɗe-aara, wayeteka ɗekiɗeki ganakini á ɓalaná áza emnde, á kátá ƴanƴa á ba an nasherire.
19 José, seu noivo, era um homem justo e resolveu romper a união em segredo, pois não queria envergonhá-la com uma separação pública.
20 Daaci ba ŋane keni átira dzama una ŋanna, a naba jesaarhe ge malika á Yaakadada á katafke-aara am shene, a ba ŋane á elvan ge ŋane: «Yusufa egdza á *Dawuda, a waŋka lyáwá ge gá mukse á ŋa Maari. Aɗaba egdze na am huɗe-aara na wá, a lyanmá ba Sheɗekwe Cuɗeɗɗe an hákuma-aara.
20 Enquanto ele pensava nisso, um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, pois a criança dentro dela foi concebida pelo Espírito Santo.
21 Á de yá egdzere zhele, ká de faná zhera á Yaisu, aɗaba á de lya emnde-aara am haypa-aha-aatare.»
21 Ela terá um filho, e você lhe dará o nome de Jesus, pois ele salvará seu povo dos seus pecados”.
22 Baɗemme á una ŋanna, aŋkwa á magava á ba áte una ndza a ndahanaa Yaakadada á kya an we á nabi na kalkale. Aɗaba a ba ŋane:
22 Tudo isso aconteceu para cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta:
23 «Náwa watse á shá huɗe gyaale na zlaɓe diyaaka zhele na, á de yá egdzere zhele, zhera-aara wá, tá de ɗahaná an Aimanuwail.» Zhera ŋanna wá, á kátá ba: Dadaamiya aŋkwa antara miya.
23 “Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa ‘Deus conosco’”.
24 Daaci tsetsa Yusufa am háre, a magán ba seke una a bannaa malika á Yaakadada na. A naba gá Maari ge mukse-aarire.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria como esposa.
25 Amá Yusufa njaaka antara Maari ɗekiɗeki seke tara zhele an mukse, dem sarte na a yese egdze-aara egdzere zhele na. Daaci Yusufa a fete zhera á egdzere Yaisu.
25 No entanto, não teve relações com ela até o menino nascer; e ele lhe deu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.