Hebreus 8

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Náwa una wá, jirire á elva-aha na ŋá aŋkwa tsakaná ŋere baɗemme na: Miya wá, shamiyánsha *liman ƴaikke zlaazlala á dem samaya, aŋkwa á njá am naɗafa á Dadaamiya na ni ŋane slekse arge duksa baɗemme na.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da Majestade,
2 Ŋane aŋkwa á maga slera á limanire-aara am tate na cuɗeɗɗe jipu, Dadaamiya á njá amkwa na. Werre wá, liman-aha ndza ta magaa slera á limanire-aatare á ba am *mashidi á kacakaca ta maganaa ba emnde. Amá Yaisu wá, ŋane aŋkwa á maga slera á limanire-aara am samaya, am mashidi á jirire na a maganaa Dadaamiya.
2 ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Baɗemme á liman-aha wá, ta fater ba ge dá sadake-aha gergere á de katafke á Dadaamiya. Daaci shagera ba liman á miya ƴaikke na keni á dánda sadake á de katafke á Dadaamiya.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Ma andze ŋane aŋkwa áte duniya wá, ma andze á maŋka slera á limanire ɗekiɗeki, aɗaba tá aŋkwa liman-aha umele ge dá sadake á de katafke á Dadaamiya áte una á ndaná *tawraita á Muusa.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tampouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Liman-aha ŋanna, tá maga limanire-aatare am mashidi, amá una ŋanna ba garava á mashidi á jirire na am samaya na. Am sarte na ni watse Muusa á de maga mashidi á kacakaca wá, a ba Dadaamiya á elvan ge ŋane: Eccena ba shagera, de emmága á ba áte una ya kwaraksaa iya átire á wa na.
5 os quais servem de exemplar e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que, no monte, se te mostrou.
6 Daaci náwa namiyanna baɗemme geni slera na a faara Dadaamiya ge Yaisu, jauje ge náza á liman-aha baɗemme. Namána na ta shanaa emnde áza Dadaamiya aɗaba Yaisu na jauje ge namána werre. Aɗaba duksa na Dadaamiya a ŋguɗaamiya namána-aara na, jauje ge una werre.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor concerto, que está confirmado em melhores promessas.
7 Ma andze hyefhye namána werre wá, Dadaamiya keni ma á maŋka umele.
7 Porque, se aquele primeiro fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Amá diyamidiya geni namána werre na hyefka ɗekiɗeki, aɗaba emnde ƴaránka mága haypa. Daaci Dadaamiya aŋkwa á valaterarvale, á ba ŋane á elvan ge itare:
8 Porque, repreendendo- os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei um novo concerto,
9 Una ŋanna gergere antara namána na ndza ya ŋguɗater ge eggye-aha-aatare werre am sarte na ya saterse am larde á Misera na. Itare ɗabarka namána-aaruwa, mele iya keni fanateruka hyema. Una ya ndanaa ba iya ya Yaakadada.
9 não segundo o concerto que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; como não permaneceram naquele meu concerto, eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Náwa yá de maganá estuwa namána-aaruwa antara emnde a Iserayiila: yá de faterem shairiya-aaruwa am makhyakhya-aatare, yá de magaterá ŋgurna geni a seseka am ire-aatare ɗekiɗeki. Yá de gev Dadaamiya-aatare, itare keni tá de gev emnde-aaruwa.
10 Porque este é o concerto que, depois daqueles dias, farei com a casa de Israel, diz o Senhor: porei as minhas leis no seu entendimento e em seu coração as escreverei; e eu lhes serei por Deus, e eles me serão por povo.
11 Am sarte ŋanna wá, watse ɓaaka wedera á emnde ge de ɓalaterá zhera-aaruwa ge emnde, aɗaba an male-aha ka, an egdzara ka, baɗemme á emnde tá de diyisediye.
11 E não ensinará cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 Aɗaba yá de zatervarze am haypa-aatare, yá de ŋaterka am ervauŋɗe ɗekiɗeki.
12 Porque serei misericordioso para com as suas iniquidades e de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Kwaya ŋane názu a ndanaa Dadaamiya am namána aŋwaslire. Daaci diyaweddiye ganakini Dadaamiya a ganve namána werre ba seke emgyegwe a duksa. Má duksa gevege emgyegwe wá, cekwa nampire-aara, á de haraaka, á de keɗa ba ɗekiɗeki.
13 Dizendo novo concerto, envelheceu o primeiro. Ora, o que foi tornado velho e se envelhece perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.