Hebreus 2
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs BKJ
1 Aɗaba una ŋanna faumifa hyema ba shagera áte elva na mi cenanaa miya geni a dzalamiyefka áte uŋŋule.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Aɗaba werre wá, ndza ta se ɓalanaa ba malika-aha labare na gevge jirire na, daaci ma ware una cenaaka, fansareka na, ŋanaaŋa Dadaamiya an shairiya.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Náza á miya wá, a tsaaka an una ŋanna. Mí de shaná estara kena shifa á miya, má mí feka hyema am elva a lya shifa na a sanaa ba Yaakadada Yaisu an ire-aara na? Emnde na ta cenanaa á ba an hyema-aatare wá, ndaramindaha geni elva ŋanna jirire.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Dadaamiya keni a naba maresehe seydire á elva ŋanna an nalaama-aha, an najipu-aha, antara duksa gergere ta maganaa emnde ŋanna an hakuma á Sheɗekwe Cuɗeɗɗe na a vatertaa Dadaamiya an namaari-aara.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Dadaamiya vaterteka ɗekiɗeki ge malika-aha geni tá de kwaraná itare duniya na á de sawa, mí ndahaná miya na.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Amá aŋkwa am wakita á Dadaamiya, a bantsa ura umele:
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Ka naba ganaahe emtsaaɗe cekwaaŋguɗi á katafke á malika-aha, ádaliye ka vante ƴaikkire antara dárádza.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Ka ƴaa duksa baɗemme am erva-aara.
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Diyamidiya geni duksa baɗemme á kwaraná ba Yaisu, amá a naba ganaahe ge Dadaamiya am sarte cekwaaŋguɗi á katafke á malika-aha, geni á emtsamtsa am sleɗe á emnde baɗemme. Una ŋanna keni Dadaamiya a magateraa ba ŋgurna ge emnde. Daaci Dadaamiya a vante ƴaikkire antara darádza ge Yaisu aɗaba a shu zlaɗa, a eksar emtsa ŋanna.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Duksa baɗemme á ba am erva á Dadaamiya, a nderanaa ba ŋane. Zlaya jipu una ni a naba ƴaa Yaisu am zlaɗa na, geni ŋane a gevge edda una hyephye am duksa baɗemme, lauktu á de gatervá ŋane emnde kwakya egdzara á Dadaamiya, á lyatersá ŋane, á daterá ŋane á de katafke á Dadaamiya am ƴaikkire-aara.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Ba Yaisu una á gatervege emnde cuɗeɗɗe á katafke á Dadaamiya. Ŋane antara emnde na a barateraa ŋane, garevge ba egdzara á ura palle. Aɗaba una ŋanna wanka zherwe ge Yaisu, a ɗateraa an egdzara á Eddeŋara.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Ndza a bantsa ŋane: Yá de ɓalaterá zhera á ŋa ge egdzar mama-aha-aaruwa, yá de galáká am dagave á emnde á ŋa.
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Adaliye a ba ŋane: Yá njá á ba áte Dadaamiya palle. Zlaɓe ádaliye a ba ŋane: Náwa iya antara emnde na a puwimaa Dadaamiya am erva.
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Emnde ŋanna, ta ba emndimagwaha, daaci Yaisu a naba gev urimagwe ba seke itare, a emtsehe geni á keɗanaakeɗa ba ɗekiɗeki hakuma á Shaitaine na an hakuma ge ceɓa emnde na.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 A palateraa an una ŋanna emnde na ndza ŋateraaŋa lyawa á emtsa na baɗemme.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Ŋane saaka á se melateru ge malika-aha, amá a se melateru ge eggye-aha á Ibrahima.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Daaci una zlaya geni á gevge ba seke egdzar mama-aha-ŋara am duksa baɗemme. Estuwa á dzegwándzegwa gev *liman ƴaikke, slebara haypa á emnde ge meláterá an Dadaamiya. Ŋane slekemaare, dzayye ervauŋɗe-aara am slera á Dadaamiya.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Kina wá, á dzegwándzegwa a melateru ge emnde na tá am bada á shaitaine, aɗaba ŋane keni ndza a shushe zlaɗa am lámare ŋanna.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.