Hebreus 2

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aɗaba una ŋanna faumifa hyema ba shagera áte elva na mi cenanaa miya geni a dzalamiyefka áte uŋŋule.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Aɗaba werre wá, ndza ta se ɓalanaa ba malika-aha labare na gevge jirire na, daaci ma ware una cenaaka, fansareka na, ŋanaaŋa Dadaamiya an shairiya.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Náza á miya wá, a tsaaka an una ŋanna. Mí de shaná estara kena shifa á miya, má mí feka hyema am elva a lya shifa na a sanaa ba Yaakadada Yaisu an ire-aara na? Emnde na ta cenanaa á ba an hyema-aatare wá, ndaramindaha geni elva ŋanna jirire.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Dadaamiya keni a naba maresehe seydire á elva ŋanna an nalaama-aha, an najipu-aha, antara duksa gergere ta maganaa emnde ŋanna an hakuma á Sheɗekwe Cuɗeɗɗe na a vatertaa Dadaamiya an namaari-aara.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Dadaamiya vaterteka ɗekiɗeki ge malika-aha geni tá de kwaraná itare duniya na á de sawa, mí ndahaná miya na.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Amá aŋkwa am wakita á Dadaamiya, a bantsa ura umele:
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Ka naba ganaahe emtsaaɗe cekwaaŋguɗi á katafke á malika-aha, ádaliye ka vante ƴaikkire antara dárádza.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Ka ƴaa duksa baɗemme am erva-aara.
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Diyamidiya geni duksa baɗemme á kwaraná ba Yaisu, amá a naba ganaahe ge Dadaamiya am sarte cekwaaŋguɗi á katafke á malika-aha, geni á emtsamtsa am sleɗe á emnde baɗemme. Una ŋanna keni Dadaamiya a magateraa ba ŋgurna ge emnde. Daaci Dadaamiya a vante ƴaikkire antara darádza ge Yaisu aɗaba a shu zlaɗa, a eksar emtsa ŋanna.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Duksa baɗemme á ba am erva á Dadaamiya, a nderanaa ba ŋane. Zlaya jipu una ni a naba ƴaa Yaisu am zlaɗa na, geni ŋane a gevge edda una hyephye am duksa baɗemme, lauktu á de gatervá ŋane emnde kwakya egdzara á Dadaamiya, á lyatersá ŋane, á daterá ŋane á de katafke á Dadaamiya am ƴaikkire-aara.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Ba Yaisu una á gatervege emnde cuɗeɗɗe á katafke á Dadaamiya. Ŋane antara emnde na a barateraa ŋane, garevge ba egdzara á ura palle. Aɗaba una ŋanna wanka zherwe ge Yaisu, a ɗateraa an egdzara á Eddeŋara.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Ndza a bantsa ŋane: Yá de ɓalaterá zhera á ŋa ge egdzar mama-aha-aaruwa, yá de galáká am dagave á emnde á ŋa.
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Adaliye a ba ŋane: Yá njá á ba áte Dadaamiya palle. Zlaɓe ádaliye a ba ŋane: Náwa iya antara emnde na a puwimaa Dadaamiya am erva.
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Emnde ŋanna, ta ba emndimagwaha, daaci Yaisu a naba gev urimagwe ba seke itare, a emtsehe geni á keɗanaakeɗa ba ɗekiɗeki hakuma á Shaitaine na an hakuma ge ceɓa emnde na.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 A palateraa an una ŋanna emnde na ndza ŋateraaŋa lyawa á emtsa na baɗemme.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Ŋane saaka á se melateru ge malika-aha, amá a se melateru ge eggye-aha á Ibrahima.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Daaci una zlaya geni á gevge ba seke egdzar mama-aha-ŋara am duksa baɗemme. Estuwa á dzegwándzegwa gev *liman ƴaikke, slebara haypa á emnde ge meláterá an Dadaamiya. Ŋane slekemaare, dzayye ervauŋɗe-aara am slera á Dadaamiya.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Kina wá, á dzegwándzegwa a melateru ge emnde na tá am bada á shaitaine, aɗaba ŋane keni ndza a shushe zlaɗa am lámare ŋanna.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.