1 Coríntios 5

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma áme keni yá cena tá ndaha ba elva á kure geni kwa emnde a mága gwardzire, ba emnde na ɗabarka Dadaamiya keni tá maŋka jeba á una ŋanna. Aɗaba yá cena aŋkwa ura am dágave á kure á zlava an mukse á eddeŋara.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Kelaa ma kwá kyuwa aɗaba haypa na jesarje am dágave á kure, amá kure kwá gálá ire zlaɓe ádaliye. Naba ŋgyawanseŋgye edda una a magaa laakire ŋanna am dágave á kure.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Iya wá, ɓaaka irice-aaruwa am dágave á kure, amá am ervauŋɗe-aaruwa wá, yá á ba am dágave á kure. Yá bakurá ba jirire: Edda una a magaa duksa estuwa am dágave á kure na, ba kalkale irice-aaruwa keni aŋkwa am dágave á kure, áte náza-aaruwa wá, ɓelanarɓelá ya shairiya ge edda-aara zlauzle.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Ya ɓelaar shairiya ŋanna an zhera á Yaakadada Yaisu *Almasiihu. Náwa názu yá bakurná iya: naba jawammeje am dágave á kure, una ba jirire geni am ervauŋɗe-aaruwa iya keni yá á ba am dagave á kure, hákuma á Yaakadada Yaisu *Almasiihu aŋkwa am dagave á kure.
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Daaci ura estuwa, naba ƴawanánƴa ge Shaitaine geni a keɗekeɗa vuwa-aara, amá á de shá shifa vacite na má watse Yaakadada Yaisu Almasiihu á se kyá shairiya á emnde baɗemme na.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Aley ni kure kwá gálá ba ire na wá, ábi una uŋŋule-aara-ka. Emtu diyakurka ganakini egdza shahi á makala ba cekwaaŋguɗi á naba tsantetse ukpa na an wáslá na baɗemme emtu? Amaana: Egdza haypa ba cekwaaŋguɗi, á naba hyemhya am kure baɗemme.
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Daaci sawansese emgyegwe a haypa na ba seke shahi á makala na am dágave á kure, daaci kwá gevge emnde cuɗeɗɗe duksa á kure. Diyandiya tsa geni Dadaamiya a gakurve vatene-ka emnde cuɗeɗɗe, aɗaba Yaisu Almasiihu emtsamtsa aɗaba miya, ŋane gevge ba seke zhel kyawe na tá icaná am muŋri á *Paska na ge miya.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Daaci zaumiza muŋri á Paska á miya, amá wá, ɓaaka shahi á makala am huɗe-aara. Amaana: magaumika emgyegwe a haypa na ba seke shahi á makala na, amá njauminja cuɗeɗɗe, magaumimága jirire.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Am wakita na ndza ya puwakurte zuŋŋwe keni, ndza ya bakuránba geni njauka an emnde a mága gwardzire.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Dzamanka iya áte emnde a mága gwardzire na ta ɓaaka am elva á Yaisu *Almasiihu, bi emnde a fá ice am duksa á ura, bi neyle-aha, bi emnde a mága hele. Ndanka ya áte emnde a duniya baɗemme, aɗaba ká taa piyeteka una, sey má ká njeka am duniya ba ɗekiɗeki.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Elva-aaruwa ge iya wá, edda una ni aŋkwa á ɗaba Yaisu Almasiihu, mele zlaɓe ádaliye ni á de maga gwardzire, bi á maga wáya á duksa á ura an ervauŋɗe-aara baɗemme, bi á de maga hele, bi á pesha emnde an zlázle, bi á gev slembazla, bi á ila duksa á emnde na wá, ura estuwa njauka kerɗe, baira ba ge zá duksa keni fauka erva á kure á dem tasa palle antara ŋane.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 Shairiya á emnde na fartarka áte Yaisu Almasiihu wá, una slera-aaruka, banakuránka una ŋanna. Ay emnde na tá am kure keni kwá kyeka shairiya-aatare emtu?
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 Náza emnde na fartareka áte Yaisu Almasiihu wá, á de kyaná ba Dadaamiya an ire-aara shairiya-aatare. Ekkure wá, magaumága ba una am dágave á kure áte una a ndaasa wakita á Dadaamiya, a ba ŋane: Bakausebáke slemaga duksa mándzawe am dágave á kure na.
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.