Tiago 1

Urana Xuana (MET) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nga Yems, lipu oxatam mana Urana xaung Toxoratamona Yesu Kristo.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 Riagu hatuminga haringinam mana, bungina mauxangang xangxana daxapkang, bing gamoimdi diyaha sibuna,
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 namua na ang gaxabia ba bungina dituba hatumingaim haringindi, bing daharingia lilingaimdi.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Binabu ayunga lilingaimdi ditubu to, namua na bungina lilingaimdi disahi oxatadingdi, bing dilibu ang gaharing xaung kuboluim maringindi ditubu masup, araxap mana axamang tela te.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Ne nabu angia teladi diraxap mana xabianga maringina mana dili haringina baru, bing duxusunga Urana saing bagula sina nadi. Ina lipu sinaikkam, sina hatuminga maringina na lipu gaxarea duxusunga mana, sanga ba gamiadi te.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 Ne bungina uxusunga, bing uhatum haringina saing hatumingam luwau tai, namua na lipu gaxarea hatumingading luwa bila ruba tela, yanga yubua saing ting mauli.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 Lipua na bila ba sanga ba hatum ba bagula xap axamang tela rangua Toxoratamona te.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 Ina lipu hatuminga luwam, axamang longgalo libudi bing dilulu. Lipu gaxarea hatumingading luwa bila ruba tela, yanga yubua saing ting mauli|alt="Boat in rough seas" src="IB04122bw cropped.tif" size="col" loc="James 1:8" copy="IBS (Faadil)" ref="1:6"
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Riara hatuminga haringinamdi gaxarea haxugiding bing diyaha, namua na Urana maxania daxap yaya sabanga.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Lipu xalaxalamdi bing diyaha bungina Urana tatuadi, namua na lipu xalaxalamdi bagula disup bila haidanga abunging oxana.
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 Bungina xaidaba haing, sala haringina saing libu haidanga mutuxu, oxanoa ri saing gumanginoa sup. Bila balau, lipu xalaxalamdi bagula dimati liwe mana oxatadingdi.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Lipudi dili haringina bungina mauxangandi daxapdi, bing gamodingdi diyaha, namua na bungina tubaikka sup, didali, baing bagula daxap walinga subingang teguam mana haxuyangadingdi, bila Urana hau haruangua ba sina na lipuadi muruding sibuna mana.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Bungina tubaiga xap lipu tela, bing labu harua ba Urana xai ba libu doau tai. Namua na axamang dian tela sanga ba xai Urana bu libu doa te. Baing ina xai lipudi bu dilibu doa te. Tegu.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 Lipu taining tainina, murungading diandi daxaidi, dilanguadi bu dilibu doa, bila bitinga tuxu asaxua.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Baing bungina murunga diana aningona, hayau kubolu dianoa masok. Kubolu diana ila tubu, baing hayau matiyua masok.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Riagu hatuminga haringinam mana, amaxania nam lipudi dilanguang.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Yahanga xai xaung yahanga maringing sibung longgalo diri eta lo ma, diri ma rangua Tibura tongtongia luliang etaloamdi. Xugia bila yongga kikisingangam te.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Ing murunganoa, baing mana haruangang maxunama libu kira tasok garandi. Libu bila ba bu kira tawa mugamuga mana axamang longgalo tongtongiadi.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Riagu hatuminga haringinam mana, alungu to. Ang taining tainina bing ata tangaimliandi sap bu alungu haruangua, ahatum xai to tauna aharua, saing atim disala sapku tai,
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 namua na kubolu maringina Urana muruna mana ba, lipua atin disala sanga ba xap masok te.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Binabu asauya kubolu musunam longgalo xaung kubolu diang longgalo. Baing atatuang saing atuxu haruanga Urana xuma hatumingaimia. Haruanga ba sanga mana xapkang muli.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 Bing alungu haruanga ba saing alibu kubolunoa xauna. Nabu alungu ing ganina, bing bila alanguang.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 Nabu lipu tela lungu haruangua, ne su mana te, bing bila bagu ramramonoa babwia.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Kimuyu mana bagu babunoa, ila halingalinga sap ramramonoa muli.
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Ne lipu gaxarea dibagu xai maluxu mana Urana hanaunaunganoa, haruanga baguba maringing sibuna saing xap lipudi muli sangua kubolu diang haringinganoa—lipuadi dilibulibu bila ba, dilungu saing dahalingalinga te, bing Urana bagula guxam oxatadingdi. Nabu lipu tela lungu haruangua, ne su mana te, bing bila bagu ramramonoa babwia|alt="Man looking at face in mirror" src="James 1.23-24MB.tif" size="col" loc="James 1:23-24" copy="WBT (Marian Broad in Pitj)" ref="1:23"
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Lipu teladi dahatum ba disu maringina mana Urana, ne duwasa xai mana suxungudingdi te. Lipuadi na bila ba dilangua ding saing axadi dilibudi ba disu mana Urana, axamang olangdi.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Nabu abo ba asu mana Urana Tibura bu awa maringina xaung musuim te maxania, bing alibu bila li: Awasa mana hagudi xaung tapdi maluxuʼm mauxangadingdi, saing awasa xai mang, nam kubolu titiama libuang musuim.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.