Mateus 5

Urana Xuana (MET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bungina Yesu bagu burangadi, haing mana bimbi tela. Rung mari bu tubatuba lipuxindi dinaxu mana, baing dima rangua.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Baing tubatubadi bila li:
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Lipudi daxabia diraxap mana Urana kubolundi, duwa xai,
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Lipudi ayangading hatumingadingia mana kuboludingdi, duwa xai,
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Lipudi diti yadingdi te, duwa xai,
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Lipudi dahaxi mana dilibu kubolu maringindi bila dahaxi mana anginga lang, duwa xai,
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Lipudi dusinga lipudi, duwa xai,
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Lipudi dahatumia Urana murunganoa ing ganina, duwa xai,
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Lipu aningoxamdi, duwa xai,
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Lipudi daxap doa mana kubolu maringindi dilibudi, duwa xai,
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 “Bungina anaxu manga saing lipudi didaudauang, disina salaga nang xaung dilangua saing daharua haruanga diang xangxana mang, awa xai.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Ayaha sibuna gamoimia saing ayaha, namua na haxuyangaim sabanga raguang long xaiya. Ahatumia, waleu disina salak taininau na Urana lipuxing suxunguxunguamdi.Yesu tubatuba lipuxindi dinaxu mana xaxagania|alt="Jesus teaches his followers on the hill" src="IB04112bw.tif" size="span" loc="Matthew 5:1-11" copy="IBS (Faadil)" ref="5:1-11"
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 “Ang bila mosaga. Ang sanga ba ata lipu titiamdi daxanga maringinia bu walingadingdi didau bila mosak sanga ba hauli angingadi didau. Ning nabu dauyanoa sup, bing aria baru bu mosaga dau muli? Tegu. Mosakka na bila ba sanga mana axamang tela te. Bagula diting mari titia saing lipudi bagula diruha.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 “Ang bila lulianoa. Ang sanga ba ahauli lipu titiamdi ba dibagu daxabia Urana haruangang maxunama. Bila lipudi dibagu long sabanga wa xaxagania nagungindi dilu, sanga ba lipu longgalo dibagu kuboluimdi.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Ne, lipudi ditung nagung tela saing dikaukau minia te. Tegu. Dita mahaing yabania bu sina luliana na lipu numam longgalo.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Bila balau, ata kuboluim xaidi sabasabia bu lipu longgalo dibagudi, bu ding longgalo bagula diti Tibuim long xaiyam yanoa.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 “Labu ahatum ba ngama bu ngahitixiya hanaunaunga Urana sina na Moses kimbo lipuxing suxunguxunguamdi haruangadingdiu tai. Tegu. Ngama ba haruangadingdi aningoding.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Maxung sibuna ngabalang ba, laing sabaluna xaung titi disup, hanaunaunga hataing kaxukang tela sanga ba hanggalang monga te. Tegu. Hataing longgalo bagula disok to.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Binabu nabu udali hanaunaunga kaxukang sibung tela ing ganina saing utubatuba lipu teladi ba dilibu taininau, bagula uwa lipu kimuam sibuna mana Long Xaiya Yonggaxinoa. Ning lipu gaxarea su mana Urana hanaunaungandi saing tubatubadi bagula xap yaya sabanga Long Xaiya Yonggaxinia.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Ne alungu to: Parisidi xaung lipu hanaunaunga tubatubainganamdi kuboludinga mana disu mana Urana, nabu adali kubolua ba te, maxung sibuna sanga ba aluxu Long Xaiya Yonggaxinia te!
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 “Ang galungu masup haruanga mugangaradi daxap waleu ba, ‘Labu ung lipu tela matiu tai. Nabu ung lipu tela mati, bing bagula uwa haruangia.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Ning ngabalang ba lipu gaxarea gamia tela, ina wa haruangia. Baing nabu uharua na tela ba, ‘Ung lipu olang,’ sanga ba Sanhidron Kaunsilidi disuxuyaung. Nabu uharua na tela ba, ‘Kakaham sibuna!’ sanga ba Urana tinggung mari long salakkam yabinia.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 “Binabu, nabu uli kabukabu hananiangamia mana Urana Numanoa, uhanania hananiangama mala rangua Urana, saing la ba uhatum muli mana lipu tela wa haruangia maung,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 bing uyunga hananiangama kabukabu hananiangam rubinia. Ula ulibu lipua ba atin daxaringa to. Sup baing uma uhanania hananiangama mala rangua Urana.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 “Uhamaringia haruangua sap rangua bixuama xaiung haruangia. Ulibu bungina uwauyu daxangia, nam ganangana sup, saing taung lipu suxuyangam rimania, ina taung lipu salak yabang wasanganama rimania, saing ina taung salak yabania.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Maxung sibuna ngabalaung ba, bagula diyungaung masok sangua sap te. Bagula uwa laing ugim haxuyangama masup to.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 “Ang galungu masup haruangua ba: ‘Labu ukinu rangua gaxarea uyau teguyu bau tai.’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Ning ngabalang ba lipu gaxarea bagu haing tela xaung maxandi digatila mana, bing libu kubolu diana ba—kinu rangua hatumingania.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Nabu maxam rimamo xaiung bu ulibu kubolu diana, bing uhasi uting mala. Nabu sanggam hatainoa hanggalang saing ula long xaiya, bing xai buk. Nam sanggam longgalo duwa bu ditinggung mari long salakkamia.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Baing nabu rimam rimamo xaiung bu ulibu kubolu diana, bing utaxiti uting mala. Nabu sanggam hatainoa hanggalang saing ula long xaiya, bing xai buk. Nam sanggam longgalo duwa bu uri long salakkamia.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Lipu teladi daharua ba: ‘Nabu lipu tela bo ba taxiti yaunganoa bing sina xailonga na haininoa ing ganina.’
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Ning ngabalang ba lipu gaxarea taxiti yaunganoa, ne haininoa haxa mauli rangua lipu tela te, bing ta haininoa daxanga diania mana yaungua. Baing lipu gaxarea yau haing yaunga taxitinganamga ba libu kubolu diana mana yaunga daxanganoa.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 “Haruanga tela muli ang galungu masup mugangaradi daxap waleu ba, ‘Labu utaxiti haruangamau tai. Ulibu haruanga longgalo uhau rangua Toxoratamona.’
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Ning ngabalang ba, labu uharingia haruangama xaung haruanga telau tai! Nabu uxu ba long xaiya bu haringia haruangama, ina Urana xaitamoxi kabukabunoa.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 Baing nabu uxu ba titia, ina longga yagua kindi mana. Baing nabu uharingia xaung Yerusalem, bing alaba long sabanga mana Xaitamoxi Sabanga.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Labu uharingia xaung haruanga ‘Mana toxoguau!’ tai, namua na sanga ba uxugia toxolom tela sok usamana kimbo mutuxuna te.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Uharua bila li ing ganina: ‘Wane, bagula ngalibu,’ kimbo ‘Tegu. Bagula ngalibu te’. Haruangama sanga ba. Bungina uharingia haruangama xaung haruanga tela, alaba ma rangua lipu diana ba.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 “Ang galungu masup haruanga ba, ‘Nabu lipu tela hanggalangia maxama, bing uhanggalangia inia xauna. Nabu lipu tela taha saha waim tela, bing utaha saha inia xauna.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Ning ngabalang ba, labu uhaxuya lipua doa maunggu tai. Nabu lipu tela tahaung manggaxobim rimamo, bing uxugia tela rangua xauna.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Nabu lipu tela bo ba xaiung haruangia bu xap giminaga ranguaung xaung xap imangim lunama, bing usina imangim maxaxaya na xauna.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Nabu lipu tela bila kiap haxi mana oxoxi xalingindi mala laing kilomita tela, bing oxoxidi laing kilomita luwa.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Usina na lipu gaxarea xusungaung, saing labu uyamu lipudi dibo ba daxap axamang tela ranguanggu tai.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 “Ang galungu masup haruanga ba, ‘Ung murung sibuna mana riamdi saing hauxam sibuna mana bixuamdi.’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Ning ngabalang ba: Ang muruim sibuna mana bixuaimdi saing asabu mana lipuadi disina salaga nang!
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Mana kubolua ba, bagula ahatanga ba awa Tibuim wa long xaiya garang sibundi. Namua na sina xaidap lulianoa na lipu diandi xaung lipu xaidi xauna, saing sina kuya mari mana lipu maringindi xaung lipu maringing teguamdi xauna.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Nabu ung murum sibuna mana lipuadi muruding sibuna maung ing ganina, bagula axap haxuyanga baruamta? Lipu takis xabinganam diandi xauna, dilibu bila ba.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Nabu ulibu kubolu xai na riamdi ing ganina, bing kuboluma xan tela baru? Lipudi daxabia Urana te xauna dilibu bila ba.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Binabu alibu kubolu maringing sibuna, bila Tibuim long xaiyam libu kubolu maringing sibuna.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.