João 17
Urana Xuana (MET) vs NTLH
1 Yesu harua laing sup, baing bagu mahaing long xaiya saing sabu ba:
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Namua na uta etuaʼm lipu longgalo bu sanga ba sina walinga subingang teguama na lipu longgalo usinadi na.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Baing walinga subingang teguama bing: Daxabiaung, ung ganim Urana maxunama, xaung daxabia Yesu Kristo, lipua usoxi ma.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Ngasahi oxatua usina nanga ba ngalibu. Baing bila balau ngaiti yama liwe mana lipu titiamdi.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Baing Tibugu, ngaxusungaung ba hatata uiti yagua sabanga maxamia bila bungina ngawa ranguaung mugamugau sibuna muga mana titi soginganoa.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 “Ngabaxanga yama na lipuadi usinadi nanga titia li. Muga duwa ungiadi, saing usinadi nanga saing disu mana haruangama.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Hatata daxabia ba axamang longgalo usinadi nanga ba dima ranguaung.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Namua na ngasina haruangadi usinadi nanga ba nadi saing daxapdi. Daxabia maxung sibuna ngama ranguaung, saing dahatum haringina ba usoxi nga ma.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Ngasabu ba uhaulidi, ne ngaxusunga mana lipu titiamdi te. Ngaharua mana adi usinadi nanga ba, namua na ding ungiadi.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Lipuxigu longgalo bing ungiadi, xaung lipuxim longgalo bing ngayuadi. Baing disina yaya sabanga nanga.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Bagula ngawa titia muli te, ning ding duwa titiauyu, saing ngama ranguaung. Tibugu Maringing Sibunama, uwasa manadi yam haringingania, yaya ba usina nanga, bu duwa taininau bila kitam tawa taininau.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Xaidapkadi ngawa ranguadi ngawasa xai manadi ngahaulidi ba daxap doa te. Ngalibu alaba mana yaya usina nanga ba. Baing tela hanggalang te. Lipua wa daxanga hanggalangiangamia ing ganina hanggalang, bu Xuama aningona.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 “Hatata ngama ranguaunggu, ne haruanga li ngaharua hatata bungina ngawa titia, bu sanga yahangagua baxagi manadi.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Ngasina haruangama nadi saing lipu titiamdi hauxading sibuna manadi, namua na ding lipu titiamdi te bila nga lipu titiama te.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Sabungagua bing oxopdi sangua titia te, ning ngasabu ba uwasa xai manadi bu sanga ba lipu dianoa hanggalangiadi te.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Ding lipu titiamdi te bila nga lipu titiama te.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Haruangama maxung sibuna, saing mana haruangamga li ngaxusunga ba ulibudi disok maringina maxamia.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Usoxi nga mari rangua lipu titiamdi. Bila balau ngasoxidi mala rangua lipu titiamdi.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Baing mana ngahaulidi, ngayunga nga ranguaung bu ngawa maringina maxamia, bu maxung sibuna ding xauna sanga ba disok maringina maxamia.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 “Ngasabu ba uhaulidi ding ganiding te. Ngasabu xauna ba uhauli lipuadi bagula dilungu haruangadinga dibaxanga saing dahatum haringina manga.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Tibugu, ngasabu ba ding longgalo bagula duwa taininau, bila utaga rangua nga xaung ngataga ranguaung. Xauna ngabo ba ditaga rangua kitam bu lipu titiamdi sanga ba dahatum haringina ba usoxi nga ma.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ngasina ralana usina nanga ba nadi, bu duwa taininau bila tawa taininau.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Bila balau ngabo ba ngataga ranguadi xaung utaga rangua nga. Ngabo ba disok taining sibuna bu lipu titiamdi daxabia ba usoxi nga ma ba xaung murum sibuna manadi bila murum sibuna manga.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 “Tibugu, ngabo ba adi usinadi nanga ba duwa rangua nga mana longga ngawa mana, xaung dibagu ralagua, ralagua ba usina nanga namua na murum sibuna manga muga mana titi soginganoa.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 “Tibugu maringina, lipu titiamdi daxabiaung te, ne nga ba ngaxabiaunggu, saing lipuxigudi li daxabia ba usoxi nga ma.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Ngabaxangaung nadi, saing bagula ngabaxangaungguyu bu kubolua murum sibuna manga sanga ba wa maluxu manadi, xaung bu nga sibugu sanga ba ngataga ranguadi.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.