Hebreus 12

Urana Xuana (MET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bakbak hatuminga haringinamgadi ba waleu dahatanga hatuminga haringina kubolunoa nakira, dili taxiya kira dibagu kira taluki mana walinga lukinganoa. Baing ina naga, mauxang baruamta disoxauti kira bing tauniadi mala singia xaung taunia kubolu diandi dituxuti kira haringina. Baing tahaxi ba taluki haringina mana daxangua Urana mogu makira.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Tabagu mala rangua Yesu, lipua wa namu mana hatumingara haringindi, xaung lipua libudi aningoding xai sibuna. Hatumia gamogamu yahanganoa ragu kimuya, saing alaba haringia ba xoxi mauxanganoa xai balingamia. Hatumia memeya xap mana xai balingama te. Baing hatata rung Urana kabukabung xaitamoxiamia rimang rimamo.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Ahatumia Yesu, li haringina, heku lipu kubolu dianamdi dilibu doa sibuna mana. Bing ahatumia bu hatumingaimdi dimalai tai xaung xunggang mariu tai.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Maxuna, ang malimalim mana kubolu dianoa, ning ahaunggana laing sibimdi disup mari teguyu.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Ne, bola ahalingalinga masup haruanga haringiangamga ba Urana harua nang ba? Uxuang ba garandi saing harua ba,
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Namua na Toxoratamona hamaringia lipuadi murung sibuna manadi,
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Bing ali haringina bungina Urana hamaringiang. Salaga axap hatanga ba Urana libu mang bila ang garandi baing. Ahatumia: Gara baruamta wa, ne tibuna hamaringia te? Tegu.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Urana hamaringia garang longgalo. Nabu axap hamaringiangua te, bing ang garang sibundi te. Tegu. Ang gasok olang daxangia.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Xauna ahatumia muli ba kira longgalo tibura titiamdi dahamaringia kira, saing taiti yadingdi mana kuboludinga. Baing nabu taiti yadingdi bila ba, bing maxung sibuna tala hawa mana aningoradi Tibuding bu taxap walingua!
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Tibura titiamdi dahamaringia kira mongaita sanga mana hatumingadinga, ning Urana hamaringia kira bu hauli kira, bu tawa maringing sibuna bila ina.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Bunging bungina lipudi daxap hamaringiangua, duxunumia ba diyaha te. Sala baing. Ne kimuya, lipu gaxarea ditubatuba mana, bing aningona mana kubolu maringina xaung gamogamu mosiama sok manadi.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Baing ina naga, nabu hatumingaim haringina haringinganoa sup, bing aiti rimaimdi dimati ba, saing aharingia kim tuxundi dimalai ba.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 “Ahamaringia daxangua bu sok gomana mana kimdi,” bu lipuadi kiding dahamati disu mana kim babung hatuminga haringinama bagula didoa sibun te, ning disok xai dup.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Bing ahaxi mana awa mosiu rangua lipu longgalo, xaung ahaxi mana alibu kubolu maringindi. Lipu gaxarea xola mana kubolu maringina sanga ba bagu Toxoratamona te.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Amaxania, nam angia tela dali Urana kubolung atin dimoti mang. Xauna, amaxania, nam gamogamu dian tela sok liwe mang, saing libu mauxangandi disok, xaung libuang xumana musuim Urana maxania, bila tatubang diandi dahanggalangia umangua.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Amaxania, nam angia tela kubolung miaxuama kimbo kubolung titiamdi bila Iso. Lipua ba gesagina, binabu sauya yabanoa mala na kixinginoa bu wa matuau. Libu bila ba bu gim anginga taininau ing ganina.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Baing axabiau, kimuya bo ba xap guxama rangua tibuna ba sina xalingindi na, ne tibuna sukoxoya. Saisai ganangana ba xugia ing sibung kubolunoa, tang ba xap guxama, ne tegu.Iso gesagina, binabu sauya yabanoa mala na kixinginoa bu wa matuau. Umaxania, nam usok bila ba|alt="Jacob giving food to Esau" src="C019bw.tif" size="span" loc="Hebrews 12:16" copy="NTM" ref="12:16"
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Kira daxangara ba tala haxek rangua Urana, ne bila daxanga mana mugangara mugauamdi te. Ding dila disok mana bimbi titiama sanga ba dituxu. Ding dibagu yap sabanga tau mana, labiana kau, nuxema wa saing malasu sabanga.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Toxi sau sabanga, saing waxutu sabanga tela harua sanga mana adi dilungu ba dimaxuwa sibuna, duxusunga haringina ba harua nadi muli te.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Duxusunga haringina bila ba namua na dimaxuwa sibuna bungina Urana tabinadi ba, “Nabu lipu tela kimbo asaxa tela tuxu bimbia li, bing axatu siangia mati.”
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Maxuna, axa dibagu ba libu dimaxuwa sibuna sanga mana Moses harua ba, “Ngamaxuwa saing ngalulu.” Kira daxangara ba tala haxek rangua Urana, ne bila daxanga mana mugangara mugauamdi te. Dingia libudi dimaxuwa buk|alt="Mt Sinai" src="C032bw.tif" size="span" loc="Hebrews 12:18" copy="NTM" ref="12:18"
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Ning ang gama mana bimbia na bila ba te. Tegu. Ama mana Bimbia Sayon xaung long sabangga mana Urana walingama, Yerusalem wa long xaiya. Ama mana guguniangua mana Urana uleginam xumang sibuna sanga mana lipu tela titidi te. Gugunianga gamogamu yahanganama.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Ama mana gugunianga mana Urana garang matuaudi, adi yadingdi Urana bungdi mari long xaiya. Ama rangua Urana, lipu longgalo lipuxiding suxuyangama. Ama rangua lipu maringindi, adi Urana libu aningodingdi dimaring sibuna maxania.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Ama rangua Yesu ba, lipu aningoxama mana haruanga haunua Urana hau rangua lipudi. Ama mana Yesu sibinoa rumiang mana bu haringia haruangua Urana hau ba, saing sipka ba harua mana axamang xai sibundi didali axadi Ebal sibinoa harua mana waleu.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Amaxania, nam ayamu Urana harua nakira. Ahatum xai to. Waleu sibuna, la li titia Urana bala Isreldi ba dimaxania, ne dilungu haruanganoa te. Digiti mala sangua haruangang suxuyangang salakkama te. Bila balau, baing ina naga, nabu Urana wa long xaiya saing balang ba amaxania ne ayamu, bing bagula agiti mala baru? Tegu sibuna.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Waleu mana bungina baguba waxungtuanoa taguxa titia, ning hatata hau haruangua ba, “Bagula ngataguxa titia bunging tela muli. Ning titia ing ganina te. Bagula ngataguxa sabalunoa xauna.”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Haruanga ba “bunging tela muli,” hatanga ba bagula unia axadi taguxadi, axadi tongtongiadi, bu axadi sanga ba dilulu te bagula duwauyu ing ganina.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Binabu bing tayaha sibuna ba taxap Yonggaxinoa sanga ba lulu te. Bing taharua xai sibuna, saing tasabu mana Urana xaung kuboluadi daxai maxania, tawa hawa mana xaung tamaxuwa mana.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Namua na “Urana kiria bila yaba tau axamang longgalo masup.”
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.