Gênesis 6
Urana Xuana (MET) vs NTLH
1 Bungina lipudi dungguti disok xumana titia, saing dahayau nanuhangidingdi.
1 Quando as pessoas começaram a se espalhar pela terra e tiveram filhas,
2 Adi duwa bila Urana dibagu ba lipudi nanuhangidingdi gumangiding sibuna. Baing daxap baruamtadi sanga mana murungadingdi, saing diyaudi.
2 os filhos de Deus viram que essas mulheres eram muito bonitas. Então escolheram as que eles quiseram e casaram com elas.
3 Baing Toxoratamona harua ba, “Aningogua sina walinga ba bagula wa rangua lipudi bungingbunginalo te, namua na ding axamang titiamdi. Bagula nianidingdi didali 120 te.”
3 Aí o Senhor Deus disse: — Não deixarei que os seres humanos vivam para sempre, pois são mortais. De agora em diante eles não viverão mais do que cento e vinte anos.
4 Nepildi duwa titia mana bungina baguba xaung kimuya xauna. Mana bungina baguba, adi duwa bila Urana dikinu rangua lipudi nanuhangidingdi, saing dahayau garadi. Lipuadi ba mugauamdi haringiding sibuna haungingia, saing ramramoding sabanga(di).
4 Havia gigantes na terra naquele tempo e também depois, quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens e estas lhes deram filhos. Esses gigantes foram os heróis dos tempos antigos, homens famosos.
5 Toxoratamona bagu ba lipudi kuboluding diandi ditubu buk titia, saing bagu ba hatumingading longgalo muruding mana axamang diana bungingbunginalo ing ganina.
5 Quando o Senhor viu que as pessoas eram muito más e que sempre estavam pensando em fazer coisas erradas,
6 Baing Toxoratamona ayangang sibuna ba tongtongia lipudi titia, saing gamona mauxana buk.
6 ficou muito triste por haver feito os seres humanos. O Senhor ficou tão triste e com o coração tão pesado,
7 Binabu Toxoratamona harua ba, “Bagula ngasisia axamang longgalo ngatongtongiadi sangua titia—lipudi xaung asaxadi xaung asaxadi dahaxa mua titia xaung mang sabalunamdi. Namua na ayangagu sibuna ba ngatongtongiadi.”
7 que disse: — Vou fazer desaparecer da terra essa gente, que criei, e também todos os animais, os seres que se arrastam pelo chão e as aves, pois estou muito triste porque os criei.
8 Ne Toxoratamona yaha mana Noa.
8 Mas o Senhor Deus aprovava o que Noé fazia.
9 Noa naxuyanganoa bing bila li. Noa lipu maringina. Liwe mana lipudi mana bungina baguba, xola mana kubolu diana. Noa haxa rangua Urana.
9 — ausente —
10 Noa garang tuwa, yadingdi bing Siem, Ham xaung Yapet.
10 — ausente —
11 Ne lipu titiamdi didoa sibuna Urana maxania, saing titia baxagi mana lipudi kuboluding dudunamdi.
11 Para Deus todas as outras pessoas eram más, e havia violência por toda parte.
12 Urana bagu lipu titiamdi, saing bagu didoa sibuna, namua na ding longgalo kuboludingdi didoa buk.
12 Deus olhou para o mundo e viu que estava cheio de pecado, pois todas as pessoas só faziam coisas más.
13 Binabu Urana harua na Noa ba, “Ngahau hatumingagua ba ngasahi lipu longgalo, namua na dilibu titia baxagi mana kuboluding dudunamdi. Maxuna bagula ngahanggalangiadi xaung titi(a).”
13 Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos. Eu os destruirei completamente e destruirei também a terra, pois está cheia de violência.
14 “Utongtongia waga sabanga tela mana xaiya goper. Utongtongia numa lundi maluxu mana, saing usami xasu tagangama lunia xaung ubunia.
14 Pegue madeira boa e construa para você uma grande barca. Faça divisões nela e tape todos os buracos com piche, por dentro e por fora.
15 Utongtongia bila li: Maxaxayanganoa bing 135 mita, tubunganoa bing 22 mita, xaung maxaxayanganoa mahaing bing 13 mita.
15 As medidas serão as seguintes: cento e trinta e três metros de comprimento por vinte e dois de largura por treze de altura.
16 Utongtongia uronganoa mana, ne uyunga ganangana wa hawa mana laing rubunganoa bila mita hataina. Utongtongia xalua waga rubinia, saing utongtongia saxuming tuwa maluxu mana—hawama, liama, xaung etuama.
16 Faça uma cobertura para a barca e deixe um espaço de meio metro entre os lados e a cobertura. Construa três andares na barca e ponha uma porta num dos lados.
17 “Ulungu to. Bagula nga ngaxap silinga sabanga masok titia bu hanggalangia axamang walingam longgalo hawa sabalunia, axamang yagangam longgalo. Axamang longgalo duwa titia bagula dimati.
17 Vou mandar um dilúvio para cobrir a terra, a fim de destruir tudo o que tem vida; tudo o que há na terra morrerá.
18 Ne bagula ngahau haruangua ranguaung. Baing bagula uluxu wagia—ung xaung garamdi, hainima, xaung garamdi hainidingdi.
18 Mas com você eu vou fazer uma aliança . Portanto, entre na barca e leve com você a sua mulher, os seus filhos e as suas noras. Também leve para dentro da barca um macho e uma fêmea de todas as espécies de aves, de todas as espécies de animais e de todas as espécies de seres que se arrastam pelo chão, a fim de conservá-los vivos.
19 Baing oxop asaxa luwa luwa mana asaxa xangxang longgalo maluxu wagia, moning tela xaung hagaxang tela. Oxopdi mala ranguaung bu duwa.
19 — ausente —
20 Luwa luwa mana mang longgalo xaung asaxa longgalo, xaung asaxa longgalo dahaxa mua titia. Ding bagula dima ranguaung bu duwa.
20 — ausente —
21 Baing ung (g)oxop anginga xangxana mala ranguaung, saing uhaxurudi wagia, bu disok angingadi mang xaung mading.”
21 Ajunte e leve todo tipo de comida para que você e os animais tenham o que comer.
22 Noa libu bila ba. Libu axamang longgalo Urana tabina ba.
22 E Noé fez tudo conforme Deus havia mandado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.