Gênesis 36

Urana Xuana (MET) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iso bakbagindi bila li (Iso yan tela Idom).
1 E estas são as gerações de Esaú ( que é Edom).
2 Iso xap hainindi rangua Kenan haingdi. Tela yanoa Ada, Hit tela Elon nanuhanginoa. Tela yanoa Oholibama, Hib tela Sibeon nanuhanginoa.
2 Esaú tomou suas mulheres das filhas de Canaã: Ada, filha de Elom, heteu; Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu;
3 Xauna, xap Basemat, Ismael nanuhanginoa xaung Nebaiot hamunganoa.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Ada hayau Elipas na Iso, Basemat hayau Ruel,
4 E Ada teve de Esaú a Elifaz; e Basemate teve a Reuel;
5 saing Oholibama hayau Yeus, Yalam xaung Kora. Adi li Iso garang lupdi baudingdi dahayaudi na mana titia Kenan.
5 e Oolibama teve a Jeús, e Jalão, e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Baing Iso xap hainindi, garang lupdi, hanuhangindi, xaung lipuxing numanam longgalo, morundi, asaxang longgalo, xalinging longgalo xap mana titia Kenan. Xapdi saing ila titi tela halianga mana kixinginoa Yekop.
6 E Esaú tomou suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, e todas as almas de sua casa, e seu gado, e todos os seus animais, e toda a sua fazenda, que havia adquirido na terra de Canaã; e foi-se a outra terra de diante da face de Jacó, seu irmão.
7 Tang xalingidingdi ditubu buk ba duwa xauna. Titia tang duwa mana ba sanga mana dingtang te, namua na morudingdi xumana buk.
7 Porque a fazenda deles era muita para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa de seu gado.
8 Binabu Iso (yan tela Idom) ila rung mana xaxagandi duwa mana titia Seir.
8 Portanto, Esaú habitou na montanha de Seir; Esaú é Edom.
9 Iso Idomdi mugangadinga. Dirung mana xaxagandi duwa mana titia Seir. Bakbagindi bila li.
9 Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomitas, na montanha de Seir.
10 Adi li Iso garang lupdi yadingdi:
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Elipas garang lupdi bing:
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Iso garanoa Elipas yau haining oxata olanggama xauna, yanoa Timna. Hayau Amalek. Adi ba Iso haininoa Ada garang rangging lupdi.
12 E Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque; estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Ruel garang lupdi bing:
13 E estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Iso haininoa Oholibama, Ana nanuhanginoa xaung Sibeon nanuhanging ranggina. Oholibama garang lupdi hayau na Iso bing::
14 E estes foram os filhos de Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, mulher de Esaú; e deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 Iso garang lup teladi disok yanamdi.
15 Estes são os príncipes dos filhos de Esaú; os filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, foram: o príncipe Temã, o príncipe Omar, o príncipe Zefô, o príncipe Quenaz,
16 Kora, Gatam xaung Amalek. Adi li yanamdi duwa mana titia Idom, tibudinga Elipas. Ding Ada garang ranggindi.
16 o príncipe Corá, o príncipe Gaetã, o príncipe Amaleque; estes são os príncipes de Elifaz, na terra de Edom; estes são os filhos de Ada.
17 Iso garanoa Ruel garandi disok yanamdi bing:
17 E estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: o príncipe Naate, o príncipe Zerá, o príncipe Samá, o príncipe Mizá; estes são os príncipes de Reuel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Iso haininoa Oholibama garandi disok yanamdi bing:
18 E estes são os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o príncipe Jeús, o príncipe Jalão, o príncipe Corá; estes são os príncipes de Oolibama, filha de Aná e mulher de Esaú.
19 Adi li Iso garang lupdi (yan tela Idom). Xauna, adi li bakbagidingdi yanamidingdi.
19 Estes são os filhos de Esaú, e estes são seus príncipes; ele é Edom.
20 Sdeir Hor tela, bakbaga wa titia ba muga. Garang lupdi bing:
20 Estes são os filhos de Seir, horeu, moradores daquela terra: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
21 Dison, Eser xaung Disan. Adi li Seir garandi duwa mana titia Idom. Hordi yanamidingdi.
21 Disom, Eser e Disã; estes são os príncipes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Lotan garang lupdi bing:
22 E os filhos de Lotã foram: Hori e Homã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Sobal garang lupdi bing:
23 Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Sibion garang lupdi bing:
24 E estes são os filhos de Zibeão: Aiá e Aná; este é o Aná que achou as caldas no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Ana garandi bing:
25 E estes são os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 Dison garang lupdi bing:
26 E estes são os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Eser garang lupdi bing:
27 Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Disan garang lupdi bing:
28 Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Adi li Hordi yanamidingdi:
29 Estes são os príncipes dos horeus: o príncipe Lotã, o príncipe Sobal, o príncipe Zibeão, o príncipe Aná,
30 Dison, Eser xaung Disan. Adi li Hordi yanamidingdi duwa etua mana titiading taining tainina mana titia Seir.
30 o príncipe Disom, o príncipe Eser, o príncipe Disã; estes são os príncipes dos horeus, segundo seus príncipes, na terra de Seir.
31 Adi li xaitamoxidi duwa etua mana titia Idom, muga mana xaitamoxi tela wa etua mana Isreldi:
31 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 Bela, Beor garanoa, sok xaitamoxi mana Idom. Long sabangga inia yanoa Dinhaba.
32 Reinou, pois, em Edom Belá, filho de Beor, e o nome da sua cidade foi Dinabá.
33 Bela mati, baing Yobap, Sera garanoa, xap yabanoa sok xaitamoxi. Yabanoa Bosra.
33 E morreu Belá; e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, reinou em seu lugar.
34 Yobap mati, baing Husam mana titia Temandi duwa mana ba xap yabanoa sok xaitamoxi.
34 E morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Husam mati, baing Hadat, Bedat garanoa, xap yabanoa sok xaitamoxi. Long sabangga inia Abit. Ila haunggana Midiandi saing dalidi mana titia Moap.
35 E morreu Husão, e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, o que feriu a Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade foi Avite.
36 Hadat mati, baing Samla xap yabanoa sok xaitamoxi. Yabanoa Masreka.
36 E morreu Hadade; e Samlá, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Samla mati, baing Saul xap yabanoa sok xaitamoxi. Yabanoa Rehobot, langga Yupretis rubinia.
37 E morreu Samlá; e Saul, de Reobote do rio, reinou em seu lugar.
38 Saul mati, baing Bal-Hanan, Akbor garanoa, xap yabanoa sok xaitamoxi.
38 E morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 Bal-Hanan, Akbor garanoa, mati, baing Hadar xap yabanoa sok xaitamoxi. Long sabangga inia yanoa Pau. Haining yanoa Mehetabel, Matret nanuhanginoa xaung Mesahap nanuhanging ranggina.
39 E morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar; o nome da sua cidade foi Paú; e o nome de sua mulher foi Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Adi li yanamdi dima rangua Iso. Bakbagidingdi xaung titiadingdi disu mana yadingdi. Ding bing:
40 E estes são os nomes dos príncipes de Esaú, segundo as suas gerações, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
41 Oholibama, Ela, Pinon,
41 o príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
42 Kenas, Teman, Mipsar,
42 o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
43 Makdiel, xaung Iram. Adi li Idomdi yanamidingdi, yadingdi dimogu titiadi duwa mana ba.
43 o príncipe Magdiel, o príncipe Irã; estes são os príncipes de Edom, segundo as suas habitações, na terra da sua possessão; este é Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.