Gênesis 12
Urana Xuana (MET) vs ARIB
1 Tauna, Toxoratamona harua na Ebram ba, “Usauya titima, bakbagimdi xaung tibum sibindi, saing ula mana titia bagula ngahatanga naung.
1 Ora, o Senhor disse a Abrão: Sai-te da tua terra, da tua parentela, e da casa de teu pai, para a terra que eu te mostrarei.
2 “Bagula ngalibu bakbagimdi disok bakbak sabanga sibuna,
2 Eu farei de ti uma grande nação; abençoar-te-ei, e engrandecerei o teu nome; e tu, sê uma bênção.
3 Bagula ngasina guxama na lipu gaxarea disina guxama naung,
3 Abençoarei aos que te abençoarem, e amaldiçoarei àquele que te amaldiçoar; e em ti serão benditas todas as famílias da terra.
4 Binabu Ebram ila, bila Toxoratamona bala ba, saing Lot ila rangua. Ebraham nianindi bila 75 bungina sauya longga Haran.
4 Partiu, pois Abrão, como o Senhor lhe ordenara, e Ló foi com ele. Tinha Abrão setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 Xap haininoa Sarai, sabanganoa garanoa Lot, xaung xalingidingdi xaung lipuxiding oxatamdi daxapdi Haran, saing dimesa dahaxa mala titia Kenan. Disok Kenan,
5 Abrão levou consigo a Sarai, sua mulher, e a Ló, filho de seu irmão, e todos os bens que haviam adquirido, e as almas que lhes acresceram em Harã; e saíram a fim de irem à terra de Canaã; e à terra de Canaã chegaram.
6 baing dahaxa maluxu mana titia ba laing disok mana xai sabangga wa More, haxek mana longga Sekem. Mana bungina baguba Kenandi duwa mana titia baguba.
6 Passou Abrão pela terra até o lugar de Siquém, até o carvalho de Moré. Nesse tempo estavam os cananeus na terra.
7 Baing Toxoratamona owa masok mana Ebram saing harua ba, “Bagula ngasina titia li na bakbagima.” Binabu Ebram tongtongia kabukabu hananiangam tela la ba bu sabu mana Toxoratamona owa masok rangua.
7 Apareceu, porém, o Senhor a Abrão, e disse: À tua semente darei esta terra. Abrão, pois, edificou ali um altar ao Senhor, que lhe aparecera.
8 Sup, baing mesa saing ila bila xaxagandi duwa Betel sanga karagia, saing tongtongia tabalaxainoa la ba. Betel wa yuwaxa xaung Ai wa karagia. La ba tongtongia kabukabu hananiangam tela bu sabu mana Toxoratamona saing uxu yanoa.
8 Então passou dali para o monte ao oriente de Betel, e armou a sua tenda, ficando-lhe Betel ao ocidente, e Ai ao oriente; também ali edificou um altar ao Senhor, e invocou o nome do Senhor.
9 Sup, baing Ebram mesa ila muli, haxahaxa mala laing sok mana long xolianoa Negep.
9 Depois continuou Abrão o seu caminho, seguindo ainda para o sul.
10 Tauna, gesaga sok mana titia ba. Binabu Ebram ri mala Isip bu wa lobu la ba monga, namua na gesak sabanga sok.
10 Ora, havia fome naquela terra; Abrão, pois, desceu ao Egito, para peregrinar ali, porquanto era grande a fome na terra.
11 Dila disok Isip raguna dibo ba diluxu, baing Ebram harua na haininoa Sarai ba, “Ulungu to. Ngaxabia ba ung haing gumanging sibuna.
11 Quando ele estava prestes a entrar no Egito, disse a Sarai, sua mulher: Ora, bem sei que és mulher formosa à vista;
12 Bungina Isipdi dibagung bagula daharua ba, ‘Haininoa naga.’ Baing ina naga, bagula dung nga mati bu daxapkung.
12 e acontecerá que, quando os egípcios te virem, dirão: Esta é mulher dele. E me matarão a mim, mas a ti te guardarão em vida.
13 Ubaladi ba ung hamungagua, bu dilibu xai manga namua na muruding maung, saing mana namua ba walingagua bagula sup te.”
13 Dize, peço-te, que és minha irmã, para que me vá bem por tua causa, e que viva a minha alma em atenção a ti.
14 Baing ina naga, bungina Ebram luxu Isip, Isipdi dibagu ba Sarai gumanging sibuna.
14 E aconteceu que, entrando Abrão no Egito, viram os egípcios que a mulher era mui formosa.
15 Baing bungina xaitamoxidinga Pero lipuxing yanamindi dibagu, dibaxanga gumanginganoa na Pero. Binabu daxap maluxu xaitamoxi numania.
15 Até os príncipes de Faraó a viram e gabaram-na diante dele; e foi levada a mulher para a casa de Faraó.
16 Pero libu xai mana Ebram namua na hagaxa ba Sarai moxongonoa, saing Ebram xap sipsipdi, bulmakaudi, donki monindi xaung hagaxandi, haing lup oxata olanggamdi, xaung kameldi.
16 E ele tratou bem a Abrão por causa dela; e este veio a ter ovelhas, bois e jumentos, servos e servas, jumentas e camelos.
17 Ne Toxoratamona libu businga sabangadi daxap Pero gabu lipu numanamdi, namua na xap Ebram haininoa Sarai.
17 Feriu, porém, o Senhor a Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Binabu Pero wagi Ebram ma saing harua ba, “Uria nga baru? Baruta ubaxanga maringina nanga te? Hainima baing!
18 Então chamou Faraó a Abrão, e disse: Que é isto que me fizeste? por que não me disseste que ela era tua mulher?
19 Uharua ba, ‘Hamungagua’! Namua naga ngaxap bila hainigua. Ai, oxop hainima saing tang gala!”
19 Por que disseste: E minha irmã? de maneira que a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis aqui tua mulher; toma-a e vai-te.
20 Baing Pero tabina lipuxindi, binabu disuka Ebram gabu haininoa xaung xalinging longgalo mala.
20 E Faraó deu ordens aos seus guardas a respeito dele, os quais o despediram a ele, e a sua mulher, e a tudo o que tinha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.