Gálatas 4
Urana Xuana (MET) vs VC
1 Ngating haruangua bila li: Nabu gara tibuna hau haruangua ba sina xalingindi na garanoa kimuya, bing maxuna gara ba bagula xap xalinging longgalo. Ning bungina wa garauyu, wasa mana axamang tela te. Bila balau, wa bila tibuna lipuxing oxata olanggamdi.
1 Explico-me: enquanto o herdeiro é menor, em nada difere do escravo, ainda que seja senhor de tudo,
2 Wa hawa mana lipuadi tibuna mogudi ba ditubatuba duwasa mana, laing xaidapka tibuna mogu ba sok.
2 mas está sob tutores e administradores, até o tempo determinado por seu pai.
3 Bila balau rangua kira waleu xauna. Tawa bila garadi, tawa bila lipu oxata olanggamdi tawa hawa mana titi hanaunaungang xangxana.
3 Assim também nós, quando menores, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo.
4 Ne bungina xaidapka Urana mogu ba sok, Urana soxi Garanoa ma. Haing tela hayau, saing wa hawa mana Moses hanaunaunganoa.
4 Mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, que nasceu de uma mulher e nasceu submetido a uma lei,
5 Soxi Garanoa ma bu gim kira tawa hawa mana hanaunaungua muli, bu xapkuti kira tasok garang sibundi.
5 a fim de remir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a sua adoção.
6 Ang gasok Urana garandi ba, binabu soxi Garanoa Aningonoa ma bu wa maluxu makira, saing Aningonoa libu kira tawagi na Urana ba, “Mama, Tibugu!”
6 A prova de que sois filhos é que Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 Binabu awa lipu oxata olanggamdi muli te. Ang Urana garandi naga. Baing mana namua ba, Urana bagula sina guxamdi nang hau haruangua ba bagula sinadi. Binabu awa lipu oxata olanggamdi muli te. Ang Urana garandi naga|alt="Father embracing son" src="GT00077.tif" size="col" loc="Galatians 4:6" copy="WBT (Thompson)" ref="4:7"
7 Portanto já não és escravo, mas filho. E, se és filho, então também herdeiro por Deus.
8 Muga, bungina axabia Urana teguyu, awa lipu oxata olanggamdi mana babudi, ding urana maxunamdi te.
8 Outrora, é certo, desconhecendo a Deus, servíeis aos que na realidade não são deuses.
9 Ning hatata axabia Urana, kimbo xai nabu ngaharua ba Urana xabiang. Binabu, baruta abo ba agoxoya mala mana titia hanaunaungang xangxana haringingading te xaung dahauli kira te? Abo ba asok lipuxiding oxata olanggamdi muli baru?
9 Agora, porém, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos rudimentos fracos e miseráveis, querendo de novo escravizar-vos a eles?
10 Baruta abo ba asu mana Yuda hanaunaungadingdi mana xaidap sabungam sabangadi, sobak haundi, bunging xauyangamdi xaung niani haundi?
10 Observais dias, meses, estações e anos!
11 Ngahatum xumang sibuna mang, nam oxatua ngatuxu bu hauliang bagula xung mari olang.
11 Temo que os meus esforços entre vós tenham sido em vão. Voltemos à nossa confiança cordial
12 Riagu hatuminga haringinam mana, ngaxusungang haringina ba awa bila nga. Namua na ngasauya walinga hawa mana hanaunaungua saing ngasok bila ang baing. Muga alibu doa manga te.
12 Irmãos, sede como eu, pois também eu me tornei como vós. Não tenho nenhum motivo de queixa contra vós.
13 Baing axabiau, muga ngabaxanga ulek xaiyua nang namua na businga xap nga.
13 Estais lembrados de como eu estava doente quando, pela primeira vez, vos preguei o Evangelho
14 Maxuna, busingagua ba sina mauxangana nang, ne ayamu nga te, xaung hauxaim manga te. Tegu. Axap nga bila nga Urana uleginam tela, kimbo bila nga Kristo Yesu ing sibuna.
14 e fui para vós uma provação por causa do meu corpo. Mas nem por isto me desprezastes nem rejeitastes, antes me acolhestes como um enviado de Deus, como Cristo Jesus.
15 Tauna, yahanga axunumia muga ba kabila? Ngabaxanga maxung sibuna, mana xaidapka ba, ngabagu ba nabu ang sanga ba, bing bagula ahasihasi maxaimdi bu asinadi nanga ba ahauli nga. Ausinga nga bila ba baing.
15 Onde está agora aquele vosso entusiasmo? Asseguro-vos que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos para mos dar!
16 Baing ina naga, hatata baruta? Ngabaxanga haruanga maxunama nang, binabu alaba libuang abagu nga bila bixuaima?
16 Tornei-me, acaso, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Adi dahaxi mana hanaunaungua, dibo sibuna ba daxaiang haruangadingia, ning xai mang te. Dibo ba dutuang mam, bu ahaxi manadi.
17 Eles vos testemunham amizade com má intenção, e querem separar-vos de mim, para captar a vossa amizade.
18 Xai mana ahaxi mana axamang tela, nabu aningonoa xai. Bila balau, xai mana ahaxi mana kubolua ba bungingbunginalo. Alibu bungina ngawa hasoya mang bila alibu bungina ngawa ranguang.
18 É maravilhoso receber demonstrações de boa amizade, mas que seja em todas as circunstâncias, e não somente quando estou convosco.
19 Garagu mana, nga murugu sibuna mang, saing salaga ngaxunumia li bungina ngahatumiang bila salak hayauxingam. Baing bagula ngaxunumia salakka li laing Kristo kubolunoa tubu mang.
19 Filhinhos meus, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 Ne ngabo sibuna ba ngawa ranguang hatata, bu sanga ba ngaharua haruanga bisamandi nang. Namua na kuboluimdi dirabangrabang hatumingagua.
20 quem me dera estar agora convosco, para descobrir o tom que convém à minha linguagem, visto que eu me encontro extremamente perplexo a vosso respeito.
21 Ang gaxarea abo ba awauyu hawa mana hanaunaungua, alungu axabia hanaunaunga haruanganoa, bo?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sujeitos a uma lei: não ouvis a lei?
22 Namua na Urana Xuanoa harua ba Ebraham garang lup luwa. Tela haing oxata olanggama Haga hayau. Ne tela hainga wasa mana ing sibung walinganoa Sara hayau.
22 A Escritura diz que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Garanoa haing oxata olanggama hayau ba sok mana hayauxinga daxanganoa. Ne garanoa hainga wasa mana ing sibung walinganoa hayau ba, sok mana haruangua Urana hau ba.
23 O da escrava, filho da natureza; e o da livre, filho da promessa.
24 Ngabo ba ngaharua saha mana haing luwadi ba, namua na tang duwa babu mana haruanga luwa Urana haudi. Haruanga tela sok mana Bimbia Sainai, saing haruanga ba xap garadi masok bu duwa lipu oxata olanggamdi. Ina Haga.
24 Nestes fatos há uma alegoria, visto que aquelas mulheres representam as duas alianças: uma, a do monte Sinai, que gera para a escravidão, é Agar.
25 Ne Haga wa babu mana Bimbia Sainai wa titia Arebia. Xauna, haingga ba wa babu mana long sabangga Yerusalem wa hatata. Bila Yerusalem namua na gabu garandi bing lipudi duwa hanaunaungua lipuxing oxata olanggamdi.
25 {O monte Sinai está na Arábia.} Corresponde à Jerusalém atual, que é escrava com seus filhos.
26 Ning Yerusalem tela wa etua long xaiya. Ina bila Sara, hainga wasa mana ing sibung walinganoa. Baing haingga ba baura.
26 Mas a Jerusalém lá do alto é livre e esta é a nossa mãe,
27 Namua na Urana Xuanoa harua ba,
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não davas à luz; rejubila e canta, tu que não tinhas dores de parto, pois são mais numerosos os filhos da abandonada do que daquela que tem marido {Is 54,1}.
28 Riagu hatuminga haringinam mana, ang ba bila Sara garanoa Aisak. Ang ba garadi asok mana haruangua Urana hau ba.
28 Como Isaac, irmãos, vós sois filhos da promessa.
29 Ne waleu bungina Ebraham garanoa sok mana hayauxinga daxanganoa, gara ba sina salaga na garanoa sok mana Urana Aningong haringinganoa. Bila hatata xauna.
29 Como naquele tempo o filho da natureza perseguia o filho da promessa, o mesmo se dá hoje.
30 Ne Urana Xuanoa harua baru? Harua ba, “Usuka haing oxata olanggama garanoa tang mala, namua na haing oxata olanggama garanoa bagula xap tibuna xalinging hataing tela te. Hainga wasa mana ing sibung walinganoa garanoa ing ganina bagula xapdi.”
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque o filho da escrava não será herdeiro com o filho da livre {Gn 21,10}.
31 Binabu riagu hatuminga haringinam mana, kira haing oxata olanggama garandi te. Tawa hainga wasa mana ing sibung walinganoa garandi.
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas sim da que é livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.