Gálatas 3
Urana Xuana (MET) vs NAA
1 O ang bina! Ang Galesia kakahandi! Gaxarea tinguang? Am gabaxanga Yesu Kristo matianoa xai balingamia rangrang nang. Bila ang sibuim abagu.
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Axamang taininau ing ganina ngabo ba ngaxusungang ba: Ang gaxap Urana Aningonoa mana daxanga asu mana hanaunaungua, kimbo mana daxanga ahatum haringina mana ulek xaiyua alungu ba?
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Muga ahaxa Urana Aningong haringingania, ne hatata abo ba asahi haxangua mana ang haringingaima? Ang kakahaim baru?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 Mauxangang xumana axapdi olang? Tegu. Namuxidinggu.
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Bungina Urana sina Aningonoa nang saing libu axamang haringindi liwe mang, baruta libu bila ba? Namua bing asu mana hanaunaungua? Kimbo namua na ahatum haringina mana ulek xaiyua alungu ba?
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Ahatumia Ebraham. Urana Xuanoa harua ba, “Hatum haringina mana Urana, binabu Urana uxu ba lipu maringina.”
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Binabu axabia rangrang ba lipu gaxarea dahatum haringina mana Urana bing Ebraham garandi.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Urana hau hatuminganoa waleu sibuna ba bagula uxu Yuda Teguamdi ba maringina mana namua dahatum haringina, saing haruanganoa wa Xuania bagu ma, ba bagula libu bila ba bungina habinga na Ebraham ba, “Mana ung bagula numanuma longgalo daxap guxama.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Binabu lipu gaxarea hatumingading daharing daxap guxama bila Ebraham, lipu hatuminga haringinama.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Lipu longgalo dibo ba disok maringina Urana maxania mana daxanga disu mana hanaunaungua, guxam diana bagula xapdi, namua na dibung Urana Xuania ba, “Lipu gaxarea bungingbunginalo su mana axamang longgalo dibungdi Hanaunaunga Xailonginia te, guxam diana bagula xap.”
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 Maxuna, tabagu rangrang ba lipu tela sanga ba sok maringina Urana maxania mana su mana hanaunaungua te, namua na dibung Urana Xuania ba, “Lipu maringindi bagula duwa bungingbunginalo namua na dahatum haringina.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 Hanaunaunga daxanganoa xan tela mana hatuminga haringing daxanganoa, namua na Urana Xuanoa harua ba, “Lipu gaxarea su mana hanaunaunga longgalo bagula xap walinga.”
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Ne Kristo gim haxuyangara sabanga, saing xap kira muli sangua guxam diana xap lipuadi duwa hawa mana hanaunaungua. Libu bila ba, namua na xap guxam dianoa maina bungina ngeli xai balingamia. Bila dibung Urana Xuania ba, “Lipu gaxarea dingelia xaiya, guxam diana xapdi.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Gim haxuyangara saing xap kira muli bu guxama Ebraham xap sanga ba ma rangua Yuda Teguamdi mana Kristo Yesu oxatanoa. Xauna, libu bila ba bu kira tahatum haringina mana sanga ba taxap Urana Aningonoa hau haruangua ba sina.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Riagu hatuminga haringinam mana, ngabo ba ngating haruanga mana Urana haruanganoa hau ba. Kira lipudi kubolura tela bila li: Bungina lipu luwa dahau haruangua, saing daharingia haruangadinga xaung xailong tela dibung yadingdi mana, bing sanga ba lipu tela dali te. Xauna, lipu tela sanga ba sigi haruanga tela mana haruangadinga dahau te. Tegu. Haruangadinga dahau ba haring. Baing Urana haruanganoa hau ba bila balau.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Waleu Urana hau haruangua rangua Ebraham gabu xuyanoa. Ne haruanganoa harua ba, “na xuyandi” te, bila harua mana lipu xumana, ning harua ba, “na xuyanoa”. Namua bing lipu taininau. Lipua ba Kristo naga.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Haruangagu namuxinoa bila li: Muga Urana hau haruangua rangua Ebraham. Niani 430 disup baing sina hanaunaungua na Yudadi Moses rimania. Ne hanaunaungua Urana sina kimuya ba, unia haruangua muga hau rangua Ebraham te.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 Namua na nabu tasu mana hanaunaungua bu taxap guxamdi Urana bo ba sinadi kimuya, bing taxapdi mana haruanganoa hau ba te, taxapdi mana kira haringingaroa. Baing tegu. Urana hau haruangua ba bagula sina guxamdi na Ebraham olang. Alaba namua naga sinadi na.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Tauna, baruta Urana sina hanaunaungua? Sina bu hatanga kubolu diana sabasabia. Baing hanaunaungua haringinganoa wa laing Xuyana hau haruangua mana ba sok. Sina hanaunaungua na Moses Urana uleginamdi rimadingia. Moses lipu aningoxam, lipua li liwe mana Urana xaung lipudi.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Ne lipu aningoxam tuxu oxatua mana lipu taininau te, tuxu mana lipu luwa. Ning Urana taininau ing ganina hau haruangua.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 Bola hanaunaungua xukxugia haruangua Urana hau ba? Tegu sibuna! Namua na nabu Urana sina hanaunaunga tela sanga ba sina walingua, bing bagula tasu mana hanaunaungua bu tasok maringina.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 Ning Urana Xuanoa harua ba kubolu diana tuxu lipu titiam longgalo salak yabania. Urana yunga alaba sok bu lipu gaxarea dahatum haringina mana Yesu Kristo bing sanga ba daxap guxamdi Urana hau haruangua ba sinadi, namua na dahatum haringina ing ganina.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Muga mana hatuminga haringina daxanganoa sok sabasabia, hanaunaunga tuxu kira salak yabania. Xaluxina ribaina laing xaidaba Urana hatanga daxangang hatuminga haringinama masok.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Binabu hanaunaungua sok lipuxira wasanganama laing Kristo ma. Libu bila ba bu tasok maringina maxania mana namua tahatum haringina mana Kristo.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 Baing hatata hatuminga haringina daxanganoa sok, binabu tawa hawa mana lipu wasangama hanaunaungua muli te.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 Ngaharua bila ba namua na ang longgalo Urana garandi mana namua ahatum haringina mana Kristo Yesu.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Namua na ang gaxarea axap langa ba ahatanga ba ataga rangua Kristo, ang gasau Kristo mang bila imang.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Binabu maluxuʼm Kristo bakbaginoa lipu xangxana duwa te. Yudadi xaung Grikdi te. Lipu oxata olanggamdi xaung lipudi duwasa mana ding walingadingdi te. Lup xaung haing te. Namua na ang longgalo taininau mana namua ataga rangua Kristo Yesu.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Baing nabu ang Kristo iniadi, bing awa Ebraham xuyandi xauna, saing bagula axap guxamdi Urana hau haruangua ba bagula sinadi.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.