Gálatas 1

Urana Xuana (MET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nga Pol, nga aposel tela. Lipudi dimogu nga te, saing lipu tela soxi nga te. Tegu. Ne Yesu Kristo, Tibuna Urana iti mesa mana matiyua, tang disoxi nga.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Ngagabu riagu hatuminga haringinamdi.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Am gasabu ba Urana Tibura xaung Toxoratamona Yesu Kristo tang atiding dimoti mang xaung ba tang dilibu gamoimdi duwa mosiu.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Yesu Kristo yunga walinganoa bu unia kubolura diandi. Libu bila ba bu xap kira muli sangua xaidap dianadi li, sanga mana Tibura Urana murunganoa.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Bila ba, binabu taiti Urana yanoa bungingbunginalo. Maxung sibuna. Yesu Kristo yunga walinganoa bu unia kubolura diandi|alt="Jesus Christ released his life to remove our sins" src="CRUCIFIX.TIF" size="col" loc="Galatians 1:4" copy="WBT (Wegmann)" ref="1:4"
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Ngahixi mang, namua na ayamu sap Urana, ina wagiang mana Kristo kubolung atin dimoti mang, saing ala asu mana ulek xai xan tela.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Ne ulek xaiya ba, ulek xai maxunama te. Ne lipu teladi dibo ba dahangguyanggang, daxaningxaning ulek xaiya mana Kristo.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Ning nabu am ba, kimbo Urana uleginam tela ma baxanga ulek xai tela nang, ne xan tela mana ulek xaiyua am gabaxanga nang muga ba, bing xai mana lipua ba xap salaga bungingbunginalo.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Bila am gaharua masup ba, bila balau ngaharua muli ba: Nabu lipu tela baxanga ulek xaiya nang xan tela mana ulek xaiyua axap muga ba, bing xai mana lipua ba xap salaga bungingbunginalo!
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Baing ahatum baru? Haruanga li hatata ngaharua ba, ngaharua bu ngaxap yaya xai lipudi maxadingia? Tegu! Ngabo ba ngaxap yaya xai Urana maxania! Ahatum ba ngalibu bu ngalibu lipudi diyaha? Bila ba te, namua na nabu ngatubauyu ba ngalibu lipudi diyaha, bing bagula ngawa Kristo Yesu lipuxing oxatanama te.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Riagu hatuminga haringinam mana, ngabo ba axabia ba ulek xaiyua muga ngabaxanga ba, lipu tela xap masok te.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Ngaxap rangua lipu tela te, saing lipu tela tubatuba nga mana te. Tegu. Yesu Kristo ing sibuna hatanga masok nanga.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Alungu masup mana walingagu mugangua waleu bungina ngasu mana Yudadi sabungadinga. Ang gaxabia mana kubolugudi bungina ngasina salak sabanga na Urana lipuxing sabungamdi, saing ngatuba ba ngahanggalangiadi.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Baing xabiangagua mana Yuda sabunga kubolunoa ba dali sibuna riagu Yudam xumana nianimamdi taininau. Baing ngahaxi sibuna mana mugangagudi kuboludingdi.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ning Urana mogu nga muga mana bungina baugu hayau nga teguyu. Atin dimoti manga, saing wagi nga ba ngasok lipuxinoa. Baing mana xaidaba Urana muruna mana ba,
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 hatanga Garanoa masok manga, bu ngabaxanga ina liwe mana Yuda Teguamdi. Baing mana xaidapka ba, ngala ngaxap xabiangua rangua lipu tela te.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Baing ngahaing mala Yerusalem te ba ngabagu lipuadi disok aposeldi muga manga. Tegu. Hata sibuna li ngala titi xoliania Arebia. Sup, baing ngagoxoya muli ma long sabangga Damaskas.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Niani tuwa disup, baing ngahaing mala Yerusalem bu ngabagu Pita, saing ngawa rangua xaidap 15.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Ne ngabagu Yesu aposeling teladi te. Yems Toxoratamona kixinginoa ing ganina ngabagu.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Urana maxania, haruanga li ngabung mala nang, languanga te.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Kimuya ngala mana titiadi Siria xaung Silisia.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Mana bungina baguba, Yudia sabungadi ditaga rangua Kristo, daxabia ramramogua te.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Dilungu naxuyangagua ing ganina bila li: “Lipua ba muga sina salaga nakira, hatata baxanga hatuminga haringina uleging xaiya ba, muga tuba ba hanggalangia.”
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Baing adi dilungu haruanga ba diti Urana yanoa namua na xugia nga.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.