Efésios 5

Urana Xuana (MET) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Binabu bing asu mana Urana king babundi mana kuboluim longgalo, namua na ang garandi murung sibuna mang.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Xauna, ahaxa kubolu murungam sibunia, bila Kristo murung sibuna makira saing yungaina ba mati makira, sok bila hananianga saminam libu Urana yaha.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Labu alibu kubolu miaxuama mongau tai, kimbo labu alibu kubolu musunam mongau tai, kimbo kubolu samoyanau tai. Labu asina ganangang kaxuketa na kuboluadi ba liwe manggu tai, nam naxuyanganoa oti mauli. Namua na kuboluadi ba sanga mana Urana lipuxing maringindi te.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Xauna, labu aharua buyamanau tai, labu aharua olanggu tai, xaung labu asigisigi aharua halinga bila bau tai. Kuboluadi ba yabadinga rangua kira Urana lipuxindi te. Tegu. Bing aharua xai sibuna na Urana.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Haruanga baguli maxung sibuna: Lipu gaxarea libu kubolu miaxuama kimbo kubolu musunama bagula xap walinga Kristo Urana tang Yonggaxidingia te. Lipu kubolu samoyana xauna bagula xap te, namua na lipua na bila ba lipu babu sabunganam.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Amaxania xai, nam lipu tela languang mana haruanga olang, namua na kuboluadi na bila ba daxap Urana ating salianoa ma mana lipu dudunamdi.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Binabu labu ataga rangua lipuadi na bila bau tai.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Namua na muga awa labiania, ning hatata awa luliania namua na ataga rangua Toxoratamona. Binabu ahaxa bila gara lulianamdi.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Namua na luliang aningona bing: kubolu xai xangxana, kubolu maringindi xaung kubolu maxunamdi.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Bing asai mana kubolu baruamtadi dilibu Toxoratamona yaha.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Kubolu labianamdi aningoding te. Labu alibudiu tai. Tegu. Ahatangadi masok sabasabia bu lipudi daxabia ba didoa.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Namua na kuboluadi lipu labianamdi dilibudi hisangia, memeyara ba tanaxuya monga manadi.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Ning lulianoa saxaxangia axamang longgalo bu disok sabasabia,
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 namua na lulianoa hatanga axamang longgalo bu lipudi dibagudi. Namua naga daharua ba,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Binabu amaxania mana haxangaimdi. Labu alibu kuboluadi lipu kakahandi dilibudiu tai. Tegu. Alibu kuboluadi lipu xabianga maringinamdi dilibudi.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Amaxania xai mana xaidap taining tainina, nam disup olang. Alibu oxata xai manadi, namua na xaidap hatatamdi didoa.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Binabu labu asok lipu kakahandiu tai. Tegu. Axap xabianga bu axabia Toxoratamona murunganoa baru.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Labu anung wain laing kakahaimgu tai. Alaba xaiang mana kuboluadi dahanggalangia walingaimdi. Ning ayungang ba abaxagi mana Urana Aningonoa.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Aharua nang xaung olaidi duwa Olaidi Xailongidingia, olaidi sabungua daxabiadi xaung olaidi Urana Aningonoa xapdi masok hatumingaimia. Awaya suxunguimia xaung hatumingaimia na Toxoratamona.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Baing bungingbunginalo aharua xai sibuna mana axamang longgalo na Tibura Urana mana Toxoratamona kiria Yesu Kristo yanoa.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Bing awa hawa mang taining tainina ba ahatanga ba aiti Kristo yanoa.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ang haing mana, bing awa hawa mana ayuaimdi, bila awa hawa mana Toxoratamona.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Namua na hainga ayuana wa toxonoa bila Kristo wa sabunga toxonoa. Sabunga bing sangganoa, saing ina wa Lipuxiding Xabinga Muliama.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Bila sabungua wa hawa mana Kristo, bila balau bing haingdi duwa hawa mana ayuadingdi mana axamang longgalo. Bing awa hawa mang taining tainina ba ahatanga ba aiti Kristo yanoa|alt="Judean family" src="BA03023BW.tif" size="span" loc="Ephesians 5:24-33" copy="BFBS (Bass)" ref="5:21–6:4"
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Ang lup mana, bing muruim sibuna mana hainimdi, bila Kristo murung sibuna mana sabungua saing yunga ing sibuna ba mati mana.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Libu bila ba bu libu lipu sabungamdi duwa iniadi, bu libudi duwa sigixinga bungina damiadi langia xaung Urana Xuania.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Libu bila ba bu bungina guguniadi mala ranguaina bagula duwa sabunga gumangina duwa iniadi, doxola mana hataing musun tela, kimbo hataing maxukixukingana, kimbo hataing tela doa monga. Duwa maringing sibuna, doxola mana kubolu diang longgalo.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Bila balau bing lupdi muruding sibuna mana hainidingdi bila muruding mana ding sibuding sanggadingdi. Lup gaxarea murung sibuna mana haininoa bing murung sibuna maina.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Namua na lipu tela hauxang sibuna mana ing sibung sangganoa te. Ne haxang saing wasa mana, bila Kristo wasa mana sabungua.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Namua na kira sabungua tawa sanggang hataindi.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “Mana namua baguli lup tela bagula yunga baungtibundi saing taga rangua haininoa, baing tang disok lipu taininau.”
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Haruanga li namuxinoa hisa sibuna. Ning ngabaxanga mana Kristo xaung sabungua.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Ne ang ba, ang taining tainina bing muruim sibuna mana hainimdi bila muruim sibuna mang, saing ang haingdi bing awa hawa mana ayuaimdi.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.