Apocalipse 7

Urana Xuana (MET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sup baing ngabagu Urana uleginam luwadi luwadi dili mana titi subingang luwadi luwadi, disoxauti yang titiam luwadi luwadi labu diyubua titi kimbo tega kimbo xaidiu tai.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Baing ngabagu Urana uleginam tela muli haing karagia ma, rai Urana walingam mogunganoa ma. Wagi sabanga na uleginam luwadi luwadi Urana sina haringinga ba dahanggalangia titia xaung tega ba:
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 “Labu ahanggalangia titia kimbo tega kimbo xaidiu tai, laing am gata mogungua mana Urana kiria lipuxing oxatamdi ramramodingdi to.”
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Baing ngalungu lipuadi dita mogungua manadi titingadinga bila: 144,000 mana Isrel bakbak longgalo.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 12,000 bakbakka Yuda lipuxindi daxap mogungua,
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 12,000 bakbakka Asa lipuxindi bila balau,
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 12,000 bakbakka Simion lipuxindi bila balau,
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 12,000 bakbakka Sebulan lipuxindi bila balau,
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Sup baing maxagia ngabagu buranga sabanga sibuna lipu tela sanga ba titidi te. Ding mana numanuma longgalo, bakbak longgalo, sangga mugixing longgalo xaung xuaxua longgalo. Dili kabukabu xaitamoxiam maxania xaung Sipsip Tutubina maxania. Disau imang usamang maxaxayamdi saing dituxu galung londi rimadingia.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Saing duwagi sabanga ba:
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Urana uleginam longgalo dili taxiya kabukabu xaitamoxiamia xaung taxiya lipu haringindi xaung taxiya axamang walingam luwadi luwadi. Ding digung kiding tuxundi, dituru mari kabukabu xaitamoxiam maxania saing disabu mana Urana.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Daharua ba:
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Saking lipu haringinadi ba tela xusunga nga ba, “Lipuadi disau imang usamang maxaxayamdi ba, ding gaxarea, dima bi ma?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Ngahaxuya ba, “Lipu sabanga, uxabiau!”
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Binabu,
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Bagula gesagiding muli te,
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Namua na Sipsip Tutubina wa kabukabu xaitamoxiamia bagula wasa manadi bila lipu sipsip wasanganama.
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.