Apocalipse 3

Urana Xuana (MET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Ubung xailongga li mala rangua sabungua Sardis uleginama:
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Amesa! Hatumingaim haringing hataing duwauyu, adi bagudi li dibo ba matiuba. Aharingiadi to. Namua na ngabagu kuboluimdi duwa xai masup te Urana ngayua maxania.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Binabu, ahatumia muli Urana Xuanoa alungu axap. Asu mana, saing axugia hatumingaimdi. Ne nabu amesa te, bagula ngama bungina ahatumia te, bila lipu hanaunggama ma. Bagula axabia xaidap maxanoa bagula ngama ranguang te.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Ning angia teladi duwa Sardis dilibudi disok musuna Urana maxania te. Bagula dahaxa rangua nga, disigixinga disau imang usamandi, namua na ngabagudi dimaring.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Lipu gaxarea didali, bila ding, bagula disau imang usamandi. Bagula ngasisia yadingdi mana xailong walingama te. Tegu. Bagula ngauxu yadingdi bila ding ngayuadi Urana xaung uleginamdi maxadingia.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Lipu gaxarea dibo ba daxap ulegigua namuxinoa, bing dilungu haruanga li Urana Aningonoa baxanga na sabungadi.
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 “Ubung xailongga li mala rangua sabungua Piladelpia uleginama:
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Ngaxabia kuboluimdi. Bagu ngata xalua xaxaina muga mang lipu tela sanga ba riba te. Ngaxabia haringingaima sabanga buk te, ne asu maringina mana haruangagua, saing ahatiam mana yagua te.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Ngaxabia mana lipuadi ding Satan lipuxindi. Daharua ba ding Yudadi, ne ngaxabia ba ding Yuda maxunamdi te. Dilangua. Bagula ngalibudi dima digung kiding tuxundi mang bu dibaxanga ba murugu sibuna mang.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Bungina ngatabinang ba ali haringina xaung aragu, bing asu maringina mana haruangagua. Ngaxabiau, binabu bagula ngalibu awa xai maluxu mana bunging tubaikkam diana ma yu bu tuba lipu longgalo duwa titia.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Haxek bagula ngama. Binabu ahatum haringinauyu mana haruangagua axap ba, bu lipu tela libu muxup dalingama Urana mogu mang hanggalang te.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Lipu gaxarea didali, bagula duwa haringina bila tuxa haringindi duwa mana Urana ngayua Numang Sibuna, saing bagula duwa la ba bungingbunginalo. Bagula ngabung Urana ngayua yanoa manadi bu hatanga ba iniadi. Urana ngayua long sabangga yanoa xauna bagula ngabung manadi—alaba Yerusalem hauna, ri ma sangua long xaiyua rangua Urana ngayua. Saing bagula ngabung yagua hauna manadi.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Lipu gaxarea dibo ba daxap ulegigua namuxinoa, bing dilungu haruanga li Urana Aningonoa baxanga na sabungadi.
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 “Ubung xailongga li mala rangua sabungua Leadosia uleginama:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Ngaxabia kuboluimdi: Axaringa te xaung asala te. Nabu axaringa kimbo asala bing alaba maring mana murungagua.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Ning namua awa lia, axaringa te xaung asala te, ngabo ba ngahitixiyangguba bila ngaxanubia langa masok sangua suxungugua.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Ngaharua bila ba namua na ang gaharua ba, ‘Am lipu xalaxalamdi. Am gaxap xalaxaladi saing am garaxap mana axamang tela te.’ Ning abagu axabia te ba ang lipu mauxanganamdi, lipuadi lipudi dusingadi, lipu haxugindi, lipu maxa haxatiandi, xaung lipu mulangindi.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Ngasina hatuminga xaiyua nang ba agim gol rangua nga dunia axamang musunamdi yabia, bu asok bila lipu xalaxalam, agim imang usamandi rangua nga bu dikau mulangim memeyamdi, agim guxenga baxiama rangua nga bu asabaxaya maxaimdi, bu abagu muli.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Lipu gaxarea nga murugu sibuna manadi bing ngagamiadi saing ngahanaunaudi ba disu mana haruangagua. Binabu ahaxi mana axugia hatumingaima.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Bagu ngali xaluya saing ngaringringgu. Nabu lipu tela lungu waxugutuanoa saing xaxa xalua manga, bing bagula ngaluxu saing tam gaxang xauna. Bagu ngali xaluya saing ngaringringgu|alt="Jesus knocking at the door" src="GT00147.tif" size="col" loc="Revelation 3:20" copy="WBT (Thompson)" ref="3:20"
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Lipu gaxarea didali, bagula nganaidi ba dirung rangua nga kabukabugu xaitamoxiamia, bila ngadali saing ngarung rangua Tibugu kabukabung xaitamoxiamia.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Lipu gaxarea dibo ba daxap ulegigua namuxinoa, bing dilungu haruanga li Urana Aningonoa baxanga na sabungadi.”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.