Apocalipse 19
Urana Xuana (MET) vs BKJ
1 Sup baing ngalungu bibinga bila buranga sabanga sibuna duwa long xaiya. Duwagi sabanga ba:
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 namua na ina suxuyangandi maxundi xaung maringing sibundi.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Baing duwagi sabanga muli ba:
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Lipu haringing 24 digabu axamang walingam luwadi luwadi ding digung kiding tuxundi, dituru mari titia saing disabu mana Urana, rung kabukabu xaitamoxiamia. Baing duwagi ba:
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Baing waxutu tela sok kabukabu xaitamoxiama ma, harua ba:
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Baing ngalungu bibinga bila buranga sabanga sibuna, bila lang sabanga si xaung bila kaxaba taha. Duwagi ba:
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Bing tayaha sibuna, gamoradi diyaha sibuna,
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Imang xai sibuna, usamang sibuna xaung sigixingang sibuna,
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Baing Urana uleginama harua nanga ba, “Ubungguba: ‘Urana libu xai mana lipuadi xusungadi ba dima Sipsip Tutubina yaungang taungania!’ ” Saking harua nanga muli ba, “Haruanga li Urana haruangang maxung sibunamdi.” Urana libu xai mana lipuadi xusungadi ba dima Sipsip Tutubina yaungang taungania|alt="People coming to a feast" src="GW096.tif" size="span" loc="Revelation 19:9" copy="UBS (Wade)" ref="19:9"
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Hata sibuna li ngagung kigu tuxundi saing ngaturu mari kinia bu ngasabu mana. Ning harua nanga ba, “Labu ulibu tai! Nga riam lipu oxatama. Nga riam lipu hatumingading haringinamdi riading oxatama, lipuadi dituxu Yesu baxanganganoa haringina. Usabu mana Urana! Namua na haringingua lipuadi dibaxanga Yesu na teladi ma rangua Urana Aningonoa.”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Ngabagu long xaiya xaxaina, baing maxagia ngabagu hos usamang tela, lipua rung etua mana duxu ba Lipua Lipudi Dahatum Haringina Mana xaung Maxung Sibunam. Bungina suxuya, bungina haung, libu kubolu maringing sibuna ing ganina.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Maxandi bila yap luliandi, saing muxup xaitamoxiam xumana duwa toxonia. Ina yanoa Urana bung mana, saing lipu tela xabia te. Ing ganina xabia namuxinoa.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Imang maxaya sau ba, siba wa hawa hataing hataina, saing yanoa bing Urana Xuanoa.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Lipu haungingam long xaiyam xumang sibuna dinaxu mana, dirung etua mana hos usamandi saing disau imang xai sibundi, dusa xaung disigixinga.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Waxang sabanga maxaxan tela sok matabu suxungunia bu ina dali numanumadi mana. Wa etua manadi xaung tuki haringina. Ruha bixuandi wain marang ruhangam yabania. Longga ba Urana Haringing Sibuna ating saliang sabanga wa mana.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Mana imanging maxaya xaung king babana bung yaya baguli:
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E SENHOR DOS SENHORES.
17 Baing ngabagu Urana uleginam tela li etua xaidabia, iti waxungtuanoa sabanga saing wagi na manggadi doti etua sibuna sabalunia ba, “Ama to. Agugunia ma mana Urana taungang sabanga!
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Agugunia ma bu axang lipudi mututungadingdi—xaitamoxidi, lipu haungingam yanamidingdi, lipuadi dahaung haringina, hosidi xaung lipuadi dirung etua manadi, xaung lipu teladi, lipu oxata olanggamdi xaung lipuadi duwasa mana ding sibuding walingadinga, lipu yayamdi xaung lipu yaya teguamdi. Ama axang lipu xangxana mututungadingdi!”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Baing ngabagu asaxa diang sibuna xaung xaitamoxi titiamdi xaung lipuxiding haungingamdi digugunia ma ba dahaunggana lipua rung etua mana hosia xaung lipuxing haungingamdi.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Ning lipua rung etua mana hosia tuxu asaxa diang sibuna ba, ina gabu lipuxing suxunguxunguam maxung teguama libu axamang haringindi yania. Mana axamang haringindi libudi ba langlangua lipuadi daxap asaxa diang sabanga mogunganoa xaung disabu mana babunoa ba. Digamatauyu saing ting dingtang mari maluxu mana yap sabangua xaningxaning xaung siang buyamana salpadi.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Lipu teladi, ding dimati mana waxang sabanga sok matabu mana lipua rung etua mana hosia ba suxungunoa. Baing mangdi daxang laing dibaxagi buk mana mututungadingdi.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.