2 Tessalonicenses 1

Urana Xuana (MET) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nga Pol, ngagabu Sailas Timoti tang.
1 Paulo, e Silvano, e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo:
2 Am gasabu ba Tibura Urana xaung Toxoratamona Yesu Kristo tang atiding dimoti mang xaung tang dilibu gamoimdi duwa mosiu.
2 graça e paz a vós, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Riamam hatuminga haringinam mana, bungingbunginalo amtum gaharua xai sibuna na Urana mang. Maring mana am galibu bila ba, namua na hatumingaim haringina tubutubu mala, saing kuboluim muruim sibuna mang sok sabanga xaidap taining tainina.
3 Sempre devemos, irmãos, dar graças a Deus por vós, como é de razão, porque a vossa fé cresce muitíssimo, e o amor de cada um de vós aumenta de uns para com os outros,
4 Binabu am ba am gayaha sibuna ba am gaiti yaimdi Urana lipuxing sabungamdi duwa long taining tainina maxadingia. Am gabaxanga nadi mana ali haringina baru xaung ahatum haringina baru liwe mana salaga xaung tubaikkadi axapdi.
4 de maneira que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, por causa da vossa paciência e fé, e em todas as vossas perseguições e aflições que suportais,
5 Lilingaima xaung hatumingaim haringina maluxuʼm mauxanganadi ba dahatanga Urana suxuyanganoa bing maring. Baing ina naga, Urana bagula harua ba ang sanga mana Yonggaxinoa, axa abaxanga mana ba binabu axap salaga baing.
5 prova clara do justo juízo de Deus, para que sejais havidos por dignos do Reino de Deus, pelo qual também padeceis;
6 Urana kubolundi dimaring, binabu bagula haxuya salaga na adi disina salaga nang,
6 se, de fato, é justo diante de Deus que dê em paga tribulação aos que vos atribulam,
7 saing bagula sina yaguangua nang mana salaga axap ba, xaung amtum xauna. Axadi li bagula disok bungina Urana hatanga Toxoratamona Yesu masok long xaiya ma. Bagula ma xaung yap luliang sabanga xaung uleginam haringindi.
7 e a vós, que sois atribulados, descanso conosco, quando se manifestar o Senhor Jesus desde o céu, com os anjos do seu poder,
8 Bagula sina salaga na lipudi hauxading mana Urana, ding disu mana Toxoratamona kiria Yesu uleging xaiyua te.
8 como labareda de fogo, tomando vingança dos que não conhecem a Deus e dos que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus Cristo;
9 Bagula daxap salak subingang teguam bungingbunginalo, xaung bagula duwa halianga mana Toxoratamona xaung haringingang sabanga ralanam.
9 os quais, por castigo, padecerão eterna perdição, ante a face do Senhor e a glória do seu poder,
10 Bagula libu bila ba bungina goxoya long xaiya ma mana xaidabinoa bu lipudi diti yanoa mana axadi libudi mana lipuxindi, xaung bu adi dahatum haringina mana ba dihixi mana axadi libudi. Baing bagula awa ranguadi, namua na ahatum haringina mana haruanga am gabaxanga nang ba.
10 quando vier para ser glorificado nos seus santos e para se fazer admirável, naquele Dia, em todos os que creem (porquanto o nosso testemunho foi crido entre vós).
11 Amtum gatuxu hatuminga baguba, binabu am gasabusabu mang. Am gaxusunga ba ang sanga ba ahatanga na Urana kiria ba ang sanga mana walingua wagiang mana ba. Xauna am gaxusunga ba haringinganoa bagula hauliang ba alibu kubolu xai longgalo muruim mana alibudi ba, xaung axadi hatumingaim haringindi diyuang ba alibudi.
11 Pelo que também rogamos sempre por vós, para que o nosso Deus vos faça dignos da sua vocação e cumpra todo desejo da sua bondade e a obra da fé com poder;
12 Am gasabu bila ba bu Toxoratamona kiria Yesu bagula xap yaya sabanga mana axadi libudi mang, xaung bu sina yaya sabanga nang xauna. Axadi bagudi li bagula disok namua na Urana kiria gabu Toxoratamona Yesu Kristo tang atiding dimoti mang.
12 para que o nome de nosso Senhor Jesus Cristo seja em vós glorificado, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.