2 Coríntios 8

Urana Xuana (MET) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Riagu hatuminga haringinam mana, am gabo ba axabia mana Urana kubolung atin dimoti mana Masedonia sabungadi.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Mauxangang sabanga xapdi saing tubadi. Duwa haxuging sibuna, ne yahangadinga baxagi buk laing matuina, hatumingadingdi dimesa mana riading hatuminga haringinamdi.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Ngaxabiau, ngabaxanga kuboludinga nang: Disina sanga mana xalingidingdi, maxuna didalidi. Mana ding murungadinga
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 duxusunga xusungam haringina ba am gayungadi ba digabu lipu hatuminga haringinam teladi dahauli Urana lipuxing maringindi duwa probinsia Yudia.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Am gahagaxa ba bagula dita haulinga kaxukana monga, baing tegu. Didali hatumingamama ba. Binabu muga dita ding Urana rimania, saking dita ding rimamamia xauna, bila Urana muruna mana.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Dilibu bila ba, binabu am gaxusunga Taitas haringina ba ila ranguang muli, bu haringiang ba asahi sinaikka li ma rangua kuboluim atim dimoti, namua na ina naga hauliang ba aungguti agugunia sinangaima.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Oxata baruamta atuxudi, atuxudi xai sibuna—kubolu hatuminga haringinama, haruanga xai, xabiangua, kubolua ahaxi mana ahauli lipudi, xaung muruim sibuna mam. Bila balau, binabu am gabo ba atuxu oxata li xai sibuna xauna, oxata sinaikkamga li ma rangua kuboluim atim dimoti.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Ngatabinang te, ne ngabagu lipu teladi kuboluding dahaxi mana dahauli haxugindi, saing ngabo ba ngatuba kuboluim muruim sibuna xaung dingia bu ngabagu kuboluima maxuna kimbo tegu.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Namua na axabia Toxoratamona kiria Yesu Kristo kubolung atin dimoti. Xalinging xumang sibuna, ning sok haxugina bu hauliang. Namua sok haxugina bila ba bing asok lipu xalaxalam mana axamang aningoningoamdi.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Hatumingagua mana daxanga xai asu mana sinaikka ba bila li: Niani muganga amuga mana agugunia haulingaima. Adali teladi mana kubolua li ing ganina te, ne adalidi xauna namua na murungua li wa muga maluxu mang.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Binabu asahi oxatua ba hatata, bu kubolua ahaxi mana alibu nulana bagula wa hasusu mana kubolua asahi. Asina sianga sanga mana xalingim baruamta atuxudi.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Namua na nabu lipu tela hatuminganoa mesa ba sina axamang tela, bing Urana yaha mana kubolunoa. Hatumia xalingindi xola manadi te. Tegu. Yaha mana yahanganoa muruna ba sina mana xalingindi tuxudi ing ganina.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Ne murugu ba asina xalaxala xumana bu ding disok xai, saing ang gawa haxuk te. Tegu. Murugu mana ang longgalo awa hasusu.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Hatata xalingim xumana bagula hauli baraxintadi diraxap manadi. Baing ina naga, kimuya bungina ang garaxap, bing bagula dahauliang mana xalingiding xumana xauna. Bila balau bagula ang longgalo awa hasusu.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Bila Urana Xuanoa harua ba, “Lipua tagia xumana bing tuxu xumana buk te, saing lipua tagia kaxukana bing tuxu kaxukana buk te.”
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Ngaharua xai sibuna mala rangua Urana, lipua iti Taitas hatuminganoa ba muruna ba hauliang. Murunganoa maxang taininau bila ngayua.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Ngaharua xai sibuna namua na bungina am gaxusunga Taitas ba ila ranguang, nai mam ing ganina te. Tegu. Ing sibuna haxi ba ila ranguang mana ing murunganoa.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Baing am gasoxi riamam hatuminga haringinam tela rangua. Lipua ba xap yaya sabanga liwe mana sabunga longgalo namua na tuxu oxata haringina mana baxanga ulek xaiyua.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Alaba ing ganina te. Sabungadi dimogu ba gabuam bungina am gaxap haulinga li mala Yerusalem. Am gatuxu oxata li bu am gaiti Toxoratamona yanoa, xaung bu am gahatanga nadi ba murumam sibuna ba am gahaulidi.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Am galibu bila li, nam lipu tela harungia oxatamama mana haulinga sabangga li.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Namua na am gabo ba am galibu kubolu maringina Urana maxania xaung lipudi maxadingia xauna.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Xauna, am gasoxi riamam hatuminga haringinam tela rangua dingtang. Lipua li, bunging xumana am gatuba mana oxata xangxana, binabu am gaxabia xai ba haxi mana oxatua. Baing hatata haxi sibuna, namua na hatum haringina mang sabanga sibuna.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Ang gaxabia ba Taitas babangagua xaung riagu oxatama liwe mang. Baing riamam luwadi ba, dingtang sabungadi ulegidingdi, dingtang kuboludinga bing disina yaya sabanga na Kristo.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Binabu bungina tung disok ranguang, bing ahatanga kuboluim murungaim sibuna na dingtung, bu sabunga longgalo bagula dibagu kuboluima maxuna. Baing ahatanga namuxina mana am gaiti yaima na dingtung xauna.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.