2 Coríntios 3
Urana Xuana (MET) vs NVI
1 Baruta? Bola ahatum ba am gaungguti am gaharingia yamamdi muli, bo? Lipu teladi dirai xailongdi ranguadi ba daharingiadi daharua ba ding lipu xaidi. Bola am galibu bila ba, bo? Tegu. Baing am gabo ba abung xailonggadi na bila ba mam te xauna.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Ang sibuim awa bila xailong tela haringia oxatamama lipu longgalo maxadingia. Dibagu dilungu axugia hatumingaimdi baru, binabu daxabia ba oxatamama aningona.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Ang gahatanga ba ang xailongga Kristo ing sibuna bung, sok mana oxatamama aningonoa. Ne bung xaswia te. Bung xaung Urana walingam Aningonoa. Baing bung xailong siangia bila hanaunaungua te. Tegu. Bung mana lipudi hatumingadingdi.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Am gahatum haringina bila ba namua na am gataga rangua Kristo Urana maxania.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Ne am gaharua bila li te, bila am sibumam haringingamama sanga mana am gatuxu oxata li. Tegu. Haringingamama ma rangua Urana.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ina naga haringiam ba am gasok lipuxing oxatanamdi dituxu oxatua mana haruanga haunua hau. Ne haruanga ba bila hanaunaungua dibung waleu te. Tegu. Haruanga haunua hau ba harua mana Urana sina Aningonoa nakira. Hanaunaungua ung lipudi mati, ne Aningonoa sina walingua.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ahatumia. Daxanga muganga ma xaung hanaunaungadi Urana gixidi siangia, saing daxanga ba ila mana matiyua. Ne unggutinganoa ma xaung ralana, sanga ba Isreldi dibagu mana Moses ramramonoa te. Heku Urana ralanoa sup monga mana ramramonoa, ne sanga ba dibagu mua te.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Bila balau mana daxanga mugangua, binabu Urana Aningong oxatang ralanoa bagula dali, bo? Maxung sibuna!
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Oxata daxanga mugangama ma xaung ralanoa, ne suxuya lipudi. Ning Urana Aningonoa oxatanoa ma, saing xap kubolu maringina ma, saing maxung sibuna ralanoa dali muganga ba!
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Namua na axa ba waleu ing ralana, bing hatata ina ralana monga te, namua na oxata hauna ralanoa dali masup!
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Baing nabu axamang mugangua sup sup mari ma xaung ralanoa, bing Urana Aningong oxatang ralanoa dali sibuna, namua na subingan tate.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Am gaxabia ba alaba maxung sibuna, binabu am gamaxuwa ba am gabaxanga te.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Am bila Moses te, kaukau ramramonoa imang hatainia nam Isreldi dibagu Urana ralanoa sup sup mari.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Ning hatumingadingdi diriba ding, namua na bila imang hataina ba wauyu hatata bungina dititi Urana Xuang Mugangia. Tela unia te. Namua na Urana unia imangga baguba bungina ditaga rangua Kristo ing ganina.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Laing sup hatata bungina dititi Moses haruanganoa, imang hataina kaukau hatumingadingauyu.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Ning bungina lipu tela xugia hatuminganoa ma rangua Toxoratamona, unia imangga baguba sangua.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Toxoratamona libu bila ba bing Urana Aningonoa. Baing ina naga, bungina Toxoratamona Aningonoa wa maluxuʼm lipu tela, axamang tela bili te.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Baing kira ba, tahatanga Toxoratamona ralanoa bila lipudi dibagu babudingdi langia. Baing axamang tela kaukau ramramoradi te. Xugia kira bu tasok bila ing sibuna babunoa, bu sanga ba kira ralara tubutubu mala namua na Toxoratamona ina Urana Aningonoa tuxu oxatanoa maluxu makira.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.