1 João 5

Urana Xuana (MET) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lipu gaxarea dahatum haringina ba Yesu bing Urana Lipuxing Mogunganama, ding Urana garandi. Baing lipu gaxarea muruding sibuna mana garadi tibuding bing muruding sibuna mana garandi xauna.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Bila balau, daxanga taxabia ba murura sibuna mana Urana garandi bing: Murura sibuna mana Urana saing tasu mana hanaunaungandi.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Daxanga murura sibuna mana Urana bing: Tasu mana hanaunaungandi. Baing hanaunaungandi dimakasa makira te.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Namua na lipu gaxarea Urana garandi, didali titia li kubolunoa. Baing daxanga mana tadali titia li kubolunoa bing hatumingara haringina.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Gaxarea dali titia li? Lipuadi dahatum haringina ba Yesu Urana Garanoa ding ganiding.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Lipua ma titia xap langa saing sibinoa ri bing Yesu Kristo baing. Xap langa ing ganina te, ne xap langa xaung sibinoa ri. Baing Urana Aningonoa baxanga haruanga ba, saing Aningonoa namua mana haruanga maxunama.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Axamang tuwa tung dibaxanga:
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Aningonoa, langa xaung siba. Tung hatumingading taininau.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Kira tahatum haringina mana lipudi haruangadinga mana baraxing baraxinta dibagu maxadingia. Ne Urana haruanganoa sabanga sibuna manadi, namua na ma rangua Urana. Baing harua mana Garanoa.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Lipu gaxarea hatum haringina mana Urana Garanoa, tuxu haruanga ba maluxuʼm hatuminganoa. Lipu gaxarea hatum haringina te uxu Urana ba lipu languangama, namua na hatum haringina mana haruangua Urana harua mana Garanoa te.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Baing haruanga ba bing: Urana sina walinga subingang teguama nakira, saing walinga ba namua bing Garanoa.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Lipu gaxarea taga rangua Urana Garanoa xap walingua. Lipu gaxarea taga rangua Urana Garanoa te, xap walingua te.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ngabung axadi li nang gaxarea ahatum haringina mana Urana Garanoa bu axabia ba axap walinga subingang teguama.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Baing hatumingaradi daharing bungina tala haxek rangua Urana, namua na taxabia ba nabu taxusunga mana axamandi disu mana murunganoa, bing lungu kira.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Baing nabu taxabia ba lungu kira mana baraxing baraxinta taxusunga mana, bing taxabia ba taxap baraxinta taxusunga mana. Ngabung axadi li bu axabia ba axap walinga subingang teguama|alt="John writing" src="AP-14-14.tif" size="col" loc="1 John 5:13" copy="Paschal" ref="5:13"
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Nabu lipu tela bagu riang hatuminga haringinama libu kubolu diana xai mala mana daxanga matiama te, bing sabu mana, saing Urana bagula sina walingua na rianoa ba. Ngaharua mana adi kuboluding diandi daxaidi mala mana daxanga matiama te. Ne kubolu dian teladi daxai lipudi mala mana daxanga matiama. Ngaharua ba sabu mana axadi bagudi ba te. Tegu.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Kubolu maringing teguam longgalo kubolu diandi, ne kubolu dian teladi daxai lipudi mana daxanga matiama te.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Taxabia ba lipu baruamta sok Urana garanoa libu kubolu diandi muli te. Ne Urana Garanoa wasa mana, bu lipu dianoa sanga ba hanggalangia te.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Taxabia ba kira Urana garandi, saing titi hataing longgalo duwa hawa mana lipu diana rimanoa.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Baing taxabia xauna ba Urana Garanoa ma bu sina hatuminga xaiyua nakira, bu taxabia ba Urana lipu maxunama. Baing tataga rangua lipu maxunama, namua na tataga rangua Garanoa Yesu Kristo. Ing sibuna Urana maxunama xaung namua mana walinga subingang teguama.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Garagu mana, amaxania xai bu awa hasoya mana urana languangamdi.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.