1 Coríntios 14
Urana Xuana (MET) vs ACF
1 Asu haringina mana kubolu murungam sibuna daxanganoa. Alaba hatuminga mugamugangam. Xauna, ahaxi mana axap yahangadi dima rangua Urana Aningonoa. Ne ahaxi sibuna mana yahangua axap Urana suxungunoa saing abaxanga.
1 Segui o amor, e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Namua na lipu gaxarea harua xuaxuadi xabiadi te, ina harua na lipudi te. Tegu. Harua na Urana. Namua na lipu tela xabia haruanganoa te. Ning mana Urana Aningong haringinganoa harua haruanga hisangam.
2 Porque o que fala em língua desconhecida não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Ning lipu gaxarea xap Urana suxungunoa saing baxanga, ina harua na lipudi bu haulidi, haringiadi xaung tatua atidingdi.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, para edificação, exortação e consolação.
4 Lipua harua xuaxuadi xabiadi te, ina haringiaina. Ne lipua xap Urana suxungunoa saing baxanga, haringia lipu sabungamdi.
4 O que fala em língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Murugu mana ang longgalo aharua xuaxuadi axabiadi te, ne murungagu sabanga bing axap Urana suxungunoa saing abaxanga. Nabu lipu tela harua xuaxuadi xabiadi te, saing nabu lipu tela la ba xugia haruanganoa baxanga namuxinoa te, bing alaba hauli lipudi buk te. Axa haringia lipu sabungamdi sibuna bing lipua xap Urana suxungunoa saing baxanga.
5 E eu quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis; porque o que profetiza é maior do que o que fala em línguas, a não ser que também interprete para que a igreja receba edificação.
6 Riagu hatuminga haringinam mana, nabu ngama ranguang saing ngaharua xuaxuadi ngaxabiadi te, bagula ngahauliang baru? Ne nabu ngabaxanga nang haruanga tela Urana hatanga masok nanga, kimbo ngabaxanga xabianga tela hatanga masok, kimbo ngaxap suxungunoa saing ngabaxanga, kimbo ngatubatubang xauna, bing alaba hauliang.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, que vos aproveitaria, se não vos falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 Ahatumia axamang olaiyamdi bila panggeriang kimbo gita, walingading te. Nabu lipu tela yup panggeriang kimbo hali gita, ne sau xangxana, bing bagula lipudi daxabia olaiya ba waxungtuanoa baru?
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas, que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 Xauna, nabu toxi sau rangrang te, gaxarea bagula daxauxau bu dahaung?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Bila balau mang. Nabu aharua xuaxua tela suxunguimia lipudi daxabia te, bagula daxabia haruangaima baru? Haruangaima bagula ila olang.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Maxuna, xuaxua xangxana duwa titia, saing ding longgalo namuxidingdi duwau.
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 Ne nabu ngaxabia lipu tela haruangang namuxinoa te, bing ngawa bila lipu titi telama mana lipua ba, saing ina wa bila lipu titi telama manga.
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 Bila balau mang. Ang gahaxi mana axap yahangadi dima rangua Urana Aningonoa, binabu ata hatumingaima mana yahangadi daharingia lipu sabungamdi, ahaxi mana alibudi xai.
12 Assim também vós, como desejais dons espirituais, procurai abundar neles, para edificação da igreja.
13 Mana namua ba, lipu gaxarea yahanganoa ba harua xuaxuadi xabiadi te, bing sabu bu Urana sina haringingua na ba xugiadi.
13 Por isso, o que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Namua na nabu ngasabu mana xuaxua tela ngaxabia te, bing aningogua sabu, ne hatumingagua wa olang.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Binabu ngaria baru? Bagula ngasabu xaung aningogua, ne bagula ngasabu xaung hatumingagua xauna. Bagula ngawaya xaung aningogua, ne bagula ngawaya xaung hatumingagua xauna.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Ne nabu uiti Urana yanoa xaung aningoma ing ganina, bing lipua xola mana yahangua bagula harua “Maxung sibuna” mana haruangaim xai sibunama baru? Namua na xabia haruangaima namuxinoa te.
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto, o Amém, sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 Wane, haruanga uharua xai sibuna na Urana ba sangau, ne haringia lipua ba te.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Ngaharua xai sibuna na Urana namua na ngadaliang longgalo mana ngaharua xuaxuadi ngaxabiadi te.
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 Ning bungina sabungua, heku ngaharua haruanga marang 10,000 mana xuaxua tela ngaxabia te, murungagua bing ngaharua haruanga marang luwadi luwadi hiliadinga rangrang bu ngatubatuba lipudi.
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Riagu hatuminga haringinam mana, asup mana ahatum bila garadi. Bila gara kambagindi daxabia sibuna kubolu diana te, xai mana asok bila ba, ning mana hatumingaima bing asok bila lipu haringindi.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.
21 Mana Urana hanaunaunganoa dibung bila li:
21 Está escrito na lei: Por gente de outras línguas, e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 Baing ina naga, yahangua lipua harua xuaxuadi xabiadi te, wa bu hatanga Urana haringinganoa na lipu hatuminga haringinamdi te. Tegu. Wa bu hatanga na lipu hatuminga haringing teguamdi. Ning yahangua lipua xap Urana suxungunoa saing baxanga, wa bu hatanga haringinganoa na lipu hatuminga haringinamdi. Ne lipu hatuminga haringing teguamdi, tegu.
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Binabu bungina lipu sabungamdi digugunia ma, saing ding longgalo daharua xuaxuadi daxabiadi te, saing lipu hatuminga haringing teguamdi kimbo lipu teladi daxabia axadi li te diluxu ma, bagula daharua ba kakahaim baing!
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão porventura que estais loucos?
24 Ne nabu ang longgalo axap Urana suxungunoa saing abaxanga, saing lipu hatuminga haringing teguam tela kimbo lipu tela xabia axadi li te luxu ma, bing bagula haruangaima su hatuminganoa xaung hatanga ba lipu kubolu dianama,
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 saing axadi dihisa hatumingania bagula disok sabasabia. Binabu bagula gung king tuxundi saing sabu mana Urana xaung harua ba, “Maxung sibuna Urana wa liwe mang!”
25 E, portanto, os segredos do seu coração ficam manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Baing ina naga, riagu hatuminga haringinam mana, bagula aria baru? Bungina agugunia ma, ang taining tainina oxataim. Tela waya olai, tela tubatuba, tela harua axamang tela Urana hatanga masok na, tela harua xuaxuadi xabiadi te, saing tela xugia haruanga ba. Oxata longga li bing alibu bu aharingiang lipu sabungamdi.
26 Que fareis pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Nabu lipu tela harua xuaxuadi xabiadi te, bing luwa kimbo tuwa ing ganina sanga baing. Tela sup to, baing tela harua kimu mana. Baing lipu tela xugia haruanga ba.
27 E, se alguém falar em língua desconhecida, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 Nabu lipu xugiangam te, bing lipua bo ba harua xuaxuadi xabiadi te bing mumguti liwe mana sabungua. Baing lunia ing sibuna harua na Urana.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Urana lipuxing suxunguxunguam luwa kimbo tuwa sanga ba daharua, baing lipu teladi disuxuya haruangadinga xai.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Nabu Urana hatanga axamang tela masok na lipu tela rung mua, bing lipu mugamugangama sauya haruanga to.
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Namua na ang taining tainina gaxarea axap Urana suxungunoa saing abaxanga, sanga ba aharua taining tainina asu mana riaimdi, bu ang longgalo axap tubatubaingua xaung haringingua.
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros; para que todos aprendam, e todos sejam consolados.
32 Urana lipuxing suxunguxunguamdi ding haringingading ba duwasa mana yahangadinga ba.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Namua na Urana lipu xaningxaningingam te. Tegu. Lipu gamogamu mosiam.
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Haingdi dimumguti mua bungina digugunia. Labu daharuau tai, ne duwa hawa mana lupdi, bila hanaunaungua harua ba.
34 As vossas mulheres estejam caladas nas igrejas; porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 Nabu dibo ba daxabia axamang tela, bing duxusunga ayuadingdi numia. Namua na nabu hainga harua sabungia, xap memeya maina.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Baruta? Bola ahagaxa ba Urana Xuanoa sok muga liwe mang Korindi, bo? Kimbo bola Urana Xuanoa ila ranguang ing ganinau? Tegu!
36 Porventura saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Nabu lipu tela hatum ba ina Urana lipuxing suxunguxunguama kimbo xap yahangadi Urana Aningonoa sinadi, bing bagula bagu xabia ba haruanga ngabung nang li Toxoratamona hanaunaunganoa.
37 Se alguém cuida ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Ne nabu yamu haruanga li, bing lipudi bagula diyamu haruanganoa xauna.
38 Mas, se alguém ignora isto, que ignore.
39 Binabu riagu hatuminga haringinam mana, ahaxi mana axap Urana suxungunoa saing abaxanga, saing labu abili lipudi mana daharua xuaxuadiu tai.
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar, e não proibais falar línguas.
40 Ne axadi li bing alibudi maringina bu sabungua sok maringina xaung luki xai.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.