Romanos 11

Dzam Weɗeye (MEQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yaw, faya na tsikakumeye: Kə ge andza niye na, andza məgweɗe Mbəlom kə kal tay ha ndo ŋgay hay ɗaw? Aʼay, kə kal tay ha bay. Neŋ tə gər ga, neŋ ndo i Israyel, na yaw abəra ma hulfe i Bendzameŋ. Neŋ slala i Abraham.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Mbəlom kə gər tay ha ndo ŋgay hay bay tebiye. A pala tay ha na, zla anəke bay hərwi ada tâ təra ndo ŋgay hay. Ka sərum wu nakə tə watsa ka Eliya ndo məɗe ha bazlam i Mbəlom mə Ɗerewel i Mbəlom aye bəɗaw? Eliya faya ma wudiye ka Israyel hay kame i Mbəlom. A gwaɗ:
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 «Bəy Maduweŋ, ndo neheye na, ta kəɗ ndo məɗe ha bazlam yak hay, ta mbəzl ha təv məvəlaka wu hay. Maa zəkaw na, neŋ nəte ŋgweŋ ada a satay məkəɗe ga dərmak.»
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Mbəlom, neŋgeye a mbəɗay faya na, kəkay? A gwaɗay: «Aʼay, nəkar mehiyekeye bay. Na ləva ha bo ta ndo hay gwezem tasəla neheye ta peŋeye bəzay aye. Ta rəhay ha gər a kule i Baʼal təbey.»
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Kwa ahəl kway nakə anəke aye na, andza niye dərmak. Mbəlom a pala mə walaŋ i Israyel hay siye i ŋgal tsa. A pala tay na, hərwi a gatay ŋgwalak a ndo hay.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Kə ge Mbəlom a gatay ŋgwalak hərwi məpele tay ha na, andza məgweɗe a pala tay ha hərwi məsler tay nakə tə ge aye bay. Kə ge Mbəlom a palawa ndo hay hərwi məsler tay na, ŋgwalak ŋgay ka təra ŋgwalak sa bay.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Niye andza məgweɗe na, Israyel hay ta huta wu nakə faya ta pəliye bay. Mə walaŋ tay na, ndo ma ŋgal eye nakə Mbəlom a pala tay aye, nəteye na, ta huta na. Siye hay na, Mbəlom kə kula tay ha gər tay toŋgwa toŋgwa.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Andza nakə mawatsa eye mə Ɗerewel i Mbəlom aye na, a gwaɗ:
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Davit dərmak a gwaɗ:
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Tâ ge guluf,
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Yaw! Na tsətsahiye sa: Ahəl nakə matəɗakweŋ a ndzatay a Yahuda hay aye na, ta dəɗ mambəŋ ɗaw? Aʼay, ta dəɗ mambəŋ bay! Ane tuk na, Mbəlom a mbəl tay ha slala mekeleŋ eye hay na, hərwi nakə nəteye tə ge mezeleme aye. Mbəlom a ge andza niye na, hərwi ada Yahuda hay tâ ge sələk ka siye i slala mekeleŋ eye hay ada tâ pəla tsəveɗ hərwi gər tay.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Ahəl nakə Israyel hay tə ge mezeleme aye na, Mbəlom a gatay ŋgwalak a siye i ndo hay ka məndzibəra. Ndo siye hay ta huta ŋgama haladzay mə həlay i Mbəlom hərwi Yahuda hay nəteye mətawak eye hay ka tsəveɗ i Mbəlom. Kə ge Mbəlom a ge ŋgwalak a siye i slala mekeleŋ eye hay a həlay nakə Yahuda hay ta kərah marəhay ha gər a Mbəlom aye na, ahəl nakə aza Yahuda hay tebiye ta maweye ka təv ŋgay aye ta deɗek ma piye fataya ŋgama, ma ziye.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Na tsikiye anəke na, a nəkurom neheye Yahuda hay bay aye. Neŋ na, ndo i maslaŋ i Yesu. A sləra ga ahaya na, a nəkurom neheye Yahuda hay bay aye. Yaw, hərwi niye neŋ faya na ŋgalakiye ha ta məsler nakə a vəleŋ aye.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 A seŋ taɗə ma giye bo na, gwala ga hay tâ zəba faya andza niye, siye hay mə walaŋ tay tâ ge sələk ka ndo neheye Yahuda hay bay aye, tâ yaw hərwi ada Mbəlom mâ təma tay ha ta məsler ga dərmak.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Ahəl nakə Mbəlom a gər tay ha Yahuda hay aye na, kə ma ha ka bo ndo i məndzibəra hay tə neŋgeye. Kə ge andza niye na, ahəl nakə aza Mbəlom ma ma tay ahaya Yahuda hay ka təv ŋgay sa aye na, wu eye ma giye na, kəkay? Niye ma vəliye sifa a ndo neheye ta mət aye.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Taɗə tə ɗəs peŋ, tə vəlay a Mbəlom na, andza məgweɗe peŋ eye tebiye i ŋgay dərmak. Taɗə zləlay i dərizl i gərɗaf i ŋgay na, hawal eye hay i ŋgay dərmak.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Israyel na, andza dərizl i gərɗaf i tetəɗœz nakə Mbəlom a ɗəs faya abəra hawal eye hay aye. A ɗəs tay faya abəra na, a tapa faya nəkar nakə Yahuda bay aye. Andza hawal i dərizl i gərɗaf i kəsaf. Anəke faya ka ŋgasliye ha bo ta məse yam eye nakə a tsalaw ma zləlay i dərizl i gərɗaf i tetəɗœz aye.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Kə ge andza niye na, kâ kəts tay ha bay. Ka ɗəslumay ha gər a bo kurom na, hərwi mey? Nəkurom na, hawal hay tsa. Gədaŋ i hawal hay a yaw na, abəra ma zləlay, bəna gədaŋ i zləlay a yaw abəra ma hawal hay bay.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Agəla nəkar ka gwaɗiye: «Ayaw, Mbəlom kə ɗəs siye i hawal hay hərwi ada mâ tapa ga a ɗəma.»
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Ka tsik na, deɗek. Mbəlom a ɗəs tay ha na, hərwi nakə ta dzala ka neŋgeye bay aye. I yak na, hərwi nakə nəkar ka dzala ha ka neŋgeye nakə a vəlaka təv niye aye. Kâ ge ha zlapay bay, dzədzaray ɗuh a Mbəlom.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Taɗə Mbəlom ka həhar tay ha Yahuda hay kwa nəteye andza hawal deɗek eye bəbay, ka dzala mə gər yak na, ma həhariye kar nəkar nakə a tapa kar mətepe mətepe aye bay na, hərwi mey?
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Tsəne! Mbəlom neŋgeye ŋgwalak eye ada neŋgeye mevel eye dərmak. A ge mevel ka ndo neheye tə dəɗ abəra ka tsəveɗ aye. Ane tuk na, nəkar na, ma giye ŋgwalak taɗə huya faya ka pay bəzay hərwi nakə a gaka ŋgwalak aye ɗekɗek. Taɗə ka gum andza niye bay na, ma ɗəsiye kar dərmak.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Yahuda hay na, taɗə ta ma ka tsəveɗ, ta yaw ta dzala ha na, Mbəlom ma miye tay ha, ma tapiye tay ha. Faya na tsikakumeye ta deɗek, gədaŋ ŋgay andaya məme tay ha.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Nəkurom neheye Yahuda hay bay aye na, nəkurom hawal i dərizl i gərɗaf i kəsaf hay neheye tə ɗəs tay ha abəra ka təv tay aye ada ti ye kurom ha mətepe ka dərizl i gərɗaf ŋgwalak eye i guvah nakə a ndzawa ka təv tay bay aye. Taɗə Mbəlom kə sla faya məge wu mawura bo eye andza niye na, ka dzalum na, ma miye tay ha Yahuda hay a təv tay nakə ahəl niye aye bay kəkay? Nəteye neheye hawal deɗek eye hay aye.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Andza niye, malamar ga hay, a seŋ na, sərum ha bazlam nakay bagwar eye nakə Mbəlom a ɗa ha parakka, hərwi ada kâ dzalumay a gər kurom nəkurom ka tsahum bay. Siye hay mə walaŋ i Israyel hay ta kula ha gər tay ka Mbəlom. Ayaw! Andza niye, ane tuk na, ta ndziye huya andza niye bay. Ndo neheye Yahuda hay bay aye Mbəlom a pala tay ha aye tâ dzala ha təday ada ndo i Israyel hay ta dzaliye ha.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 A həlay niye na, ndo i Israyel hay tebiye ta təmiye, andza nakə mawatsa eye mə Ɗerewel aye na, Mbəlom a gwaɗ:
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Nakay na, dzam nakə na ɓariye ta nəteye
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Yahuda hay ta kərah Labara Ŋgwalak eye, ta təra ndo məne ɗəre i Mbəlom. Andza niye hərwi ada Mbəlom mâ mbəl kurom ha, nəkurom neheye Yahuda hay bay aye. Ane tuk na, Mbəlom a pala tay ha na, hərwi tâ təra i ŋgay ada a wuɗa tay ha hərwi ɓa kə tsikatay a bəba təte tay hay andza niye.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Mbəlom kə zla ndoweye na, ada kə pa faya ŋgama na, ma mbəɗeye həlay a mədzal gər ŋgay bay.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Nəkurom neheye Yahuda hay bay aye, ahəl niye na, nəkurom ka rəhumay ha gər a Mbəlom bay. Ane tuk na, anəke na, ka gumay mə bo a Mbəlom, hərwi Yahuda hay ta rəhay ha gər bay.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 I tay na, andza niye dərmak. A həlay nakay anaŋ eye, ta rəhay ha gər a Mbəlom bay ada ma gateye ŋgwalak ɗuh. Ane tuk na, andza niye hərwi ada nəteye dərmak tâ mbəɗa gər ka təv i Mbəlom ada tâ gay mə bo a Mbəlom.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Andza niye, Mbəlom kə gər ha kwa way tebiye hərwi ada tâ rəhay ha gər bay. A ge andza niye na, hərwi ada nəteye tâ gay mə bo tebiye.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Ayaw! Mbəlom na, zlele eye mə wu hay tebiye! Metsehe ŋgay a ze kwa mey tebiye, a sər wu hay tebiye. Wu nakə a dzala mə ɗərev ŋgay aye na, a say məgweɗe mey na, ndəray ma sliye məme ahaya abəra mə ɗəma bay, ndəray ma sliye məsəre wu nakə faya ma giye bay. Andza nakə mawatsa eye mə Ɗerewel i Mbəlom aye, a gwaɗ:
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 «Wu nakə Mbəlom a dzala aye na, maa sər na, way?
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 «Maa vəlay wu a Mbəlom nəte
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Ndəray andaya bay hərwi maa ge wu hay tebiye na, Mbəlom.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.