Mateus 28
Dzam Weɗeye (MEQ) vs NTLH
1 Ma dəba i pat i mazəzukw bo na, pat i luma i sidzew ta mekedœ, Mari i Magədala ta Mari neŋgeɗ ti ye mazəbe ka tsəvay.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Tə ndisl naha kwayaŋŋa na, dala a ɓəl haladzay dzekiɓ dzekiɓ hərwi gawla i Mbəlom a mbəzlaw mə mbəlom, a yaw a bədəŋgwal beber abəra ka tsəvay, toŋ a ndza faya.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Gawla i Mbəlom niye na, a dəv andza mawutseɗe ada petekeɗ ŋgay a sləɗe haladzay herre.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Zluwer a gatay a sidzew neheye faya ta tsəpiye tsəvay aye. Ta dzədzar haladzay, ta təra andza nəteye maməta eye hay tsaɗək tsaɗək.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Gawla i Mbəlom a gwaɗatay a ŋgwas niye hay: «Kâ dzədzarum bay. Na sər nəkurom faya ka pəlumeye Yesu, ndo nakə ta dar na ka mayako mazləlmbaɗa eye aye.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Neŋgeye andaya kanaŋ bay, kə lətsew abəra ma mədahaŋ andza nakə a tsik aye. Dumara zəbum ka təv nakə tə həna ha faya kwa.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Dum bəse ta gwaɗumatay a gawla ŋgay hay na: “Yesu kə lətsew abəra ma mədahaŋ, ma lahakumeye a Galile. Ka ŋgatumeye mə ɗəma.” Anaŋ wu nakə na tsikakum aye.»
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Ŋgwas niye hay ta hway abəra ka tsəvay bəse. Zluwer a gatay, ane tuk na, ɗərev tay maŋgwasa eye. Ta hway məɗatay ha labara eye a gawla i Yesu hay.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Kwayaŋŋa, Yesu a yaw tə dzəgər ta nəteye, a gwaɗatay: «Na tsikakum me!» Ŋgwas niye hay ta həndzəɗ naha ka təv ŋgay, ta dəkway gurmets a huvo. Tə gəs na abəra mə sik ada tə ɗəslay ha gər.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Yesu a gwaɗatay: «Kâ dzədzarum bay. Dum gwaɗumatay a malamar ga hay na, tâ ye a Galile. Ta ŋgeteŋeye mə ɗəma.»
10 Então Jesus disse:
11 Ahəl nakə ŋgwas hay faya ta diye abəra ka tsəvay, nəteye ka tsəveɗ aye na, siye i sidzew neheye faya ta həbiye ka tsəvay aye ti ye a walaŋ i gay. Ti ye naha ta təkər wu nakə a ge bo aye tebiye a bagwar hay i ndo neheye tə vəlaway wu a Mbəlom aye.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Bəy hay i ndo neheye tə vəlaway wu a Mbəlom aye tə haya gər ta madugula i Yahuda hay. Tə ma ha ka bo bazlam mə walaŋ tay. Tə vəlatay suloy haladzay a sidzew neheye ta tsəpa tsəvay aye.
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 Tə gwaɗatay: «Wu nakə ka təkərumateye a ndo hay aye na, anaŋ: “Ahəl nakə nəmay mandzahəra eye ta həvaɗ aye na, gawla i Yesu hay ta yaw, ta kəla na mədahaŋ i Yesu.”
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Taɗə ŋgomna kə tsəne na, ma gakumeye wuray bay. Nəmaa səriye wu nakə nəmaa tsikiye.»
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Sidzew hay tə həl suloy nakə tə vəlatay aye. Ti ye tə ɗəs parasay andza nakə tə tsikatay aye. Andza niye, bazlam nakay a ɗa zləm a Yahuda hay tebiye hus ka bəgom.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Ma dəba eye na, gawla i Yesu hay kuro gər eye nəte ti ye a Galile. Ti ye naha, tə tsal a mahəmba nakə Yesu a gwaɗatay «Tsalum a ɗəma» aye.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Tə ndisl a ɗəma na, tə ŋgatay a Yesu, tə ɗəslay ha gər. Ane tuk na, siye mə walaŋ tay ta dzala ha faya ta deɗek eye bay.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Yesu a həndzəɗ ka təv tay, a gwaɗatay: «Mbəlom kə vəleŋ gədaŋ mə mbəlom ada ka məndzibəra.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Hərwi niye, dum ha bazlam ga ka təv i ndo i gəma hay tebiye, tərum tay ha gawla ga hay. Dzəhuɓum tay ha a yam ta məzele i Bəba Mbəlom, tə məzele i Wawa ŋgay ada tə məzele i Məsəfəre Tsəɗaŋŋa eye.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Tətikumatay bazlam neheye na tsikakumeye. Tâ rəhay ha gər tebiye, tâ dzala ha faya. Ada neŋ, na ndziye tə nəkurom pat pat hus ka mandəve i məndzibəra.»
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.