Mateus 24
Dzam Weɗeye (MEQ) vs NAA
1 Yesu a ndohwaw abəra mə gay i məɗəslay ha gər a Mbəlom. Ahəl nakə faya ma diye ŋgway aye na, gawla ŋgay hay ti ye naha ka təv ŋgay hərwi a satay məɗay ha ta ɗəzl gay i məɗəslay ha gər a Mbəlom ada siye i gay hay na, kəkay.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 Yesu neŋgeye a gwaɗatay: «Faya ka ŋgatumeye a wu neheye tebiye na gwaɗ ba? Sərum ha kame na, ka ŋgatumeye a kwar kwa nəte ka gər i kwar ŋgeɗ bay. Ta mbəzliye ha hele hele.»
2 Ele, porém, lhes disse:
3 Yesu a ye, a tsal a Mahəmba i Tetəɗœz. Ahəl nakə neŋgeye mandza eye na, gawla ŋgay hay ti ye ka təv ŋgay mahəteye, ti ye ta tsətsah faya, tə gwaɗay: «Tsikamay, wu neheye ta ta giye bo na, kəɗay? Ada ŋgoɗgor waray nakə ma ɗiye ha mazlambar ka maweye ada məndzibəra mazlambar ma ndəviye aye?»
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 Yesu a mbəɗatay faya, a gwaɗatay: «Gum metsehe! Ndəray mâ səpat kurom bay.
4 E Jesus respondeu:
5 Hərwi ndo hay haladzay ta deyeweye ta məzele ga. Kwa way ma gwaɗiye: “Neŋ na, Kəriste!” Ada ta səpatiye ndo hay haladzay.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 Ka tsənum ndo hay faya ta giye vəram bəse tə nəkurom kwa neheye dəreŋ tə nəkurom aye na, kâ dzədzarum bay. Hərwi wu neheye na, kutoŋ ta ndisleweye. Ane tuk na, mandəve i məndzibəra zuk bay.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Slala ŋgeɗ ta giye vəram ta slala neŋgeɗ, bəy ta bəy ta giye vəram. Mandərzlaŋ ma giye, dala ma ɓəliye ma gəma hay wal wal.
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Wu neheye tebiye ta giye bo na, andza məwe wawa nakə a dazlay a ŋgwas aye.»
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 «Ma dəba eye na, ndo hay ta gəsiye kurom hərwi ada tâ gakum ɗəretsətseh, ta kəɗiye kurom. Slala i ndo hay tebiye ta nakumeye ɗəre hərwi ga.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 A həlay niye na, ndo hay haladzay ta gəriye ha məpe mədzal gər abəra ka neŋ. Ta həliye ka bo me ada ta niye a bo ɗəre mə walaŋ tay nəte nəte.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 Ndo neheye tə gwaɗ nəteye ndo məɗe ha bazlam i Mbəlom aye haladzay ta deyeweye. Ta səpatiye ndo hay haladzay.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 Mənese ma səkahiye haladzay. Hərwi niye, mawuɗe bo i ndo hay haladzay ma nəkiɗiye.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Ane tuk na, ndoweye kə səmay naha hus ka mandəve aye na, Mbəlom ma təmiye ha.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Ta ɗiye ha Labara Ŋgwalak eye i Bəy i Mbəlom a ndo i məndzibəra hay tebiye hərwi ada ndo neheye tə sər Mbəlom bay aye tâ tsəne. Tsa na, məndzibəra ma ndəviye.»
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 Yesu a gwaɗatay: «Ka ŋgatumeye a wuray maga zluwer eye andza mazəlatoŋgo, ma lətsiye a təv nakə tsəɗaŋŋa eye, andza nakə Daniyel ndo məɗe ha bazlam i Mbəlom kə tsik faya. (Ndoweye kə dzaŋga na, mâ tsəne lele.)
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 Ndo neheye ka dala i Yahuda aye, ta ŋgatay a wu niye na, tâ hway a mahəmba hay.
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 Ndo nakə neŋgeye ka gər i gay aye na, mâ mbəzlaw ka dala hərwi mede məhəlaw wu ŋgay hay abəra mə gay ŋgay bay.
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 Ndo nakə neŋgeye ma guvah aye na, mâ mbəɗa gər a mətagay ŋgay məzlaw petekeɗ ŋgay bay.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Pat eye niye na, ɗəretsətseh wene wene eye na, ka gər i ŋgwas neheye tə bo sulo aye ada ka ŋgwas neheye faya ta vəlateye wah a wawa tay hay aye!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Ɗuwulumay me a Mbəlom hərwi mahway nakə ka hwayumeye mâ ge a həlay i mətasl bay kəgəbay pat i mazəzukw bo bay.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 Andza niye, a həlay niye na, ndo hay ta siye ɗəretsətseh haladzay. Kwa ahəl nakə Mbəlom a ge məndzibəra aye hus anəke na, ɗaɗa ndəray kə sa ɗəretsətseh andza niye bay ada ɗaɗa ma giye bo andza niye sa bay.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 Taɗə Mbəlom mâ nəkiɗ ha abəra ka pat i ɗəretsətseh bay na, ndəray kwa nəte ma təmiye bay. Ane tuk na, a nəkiɗ ha hərwi ndo ŋgay neheye a pala aye.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 «Taɗə ndəray kə gwaɗakum: “Zəbum! Kəriste anaŋ!” kəgəbay “Neŋgeye atay!” na, kâ təmum bazlam ŋgay bay.
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 Andza niye, ndo masəpete ndo hay ta deyeweye. Ta gwaɗiye nəteye na, ndo məɗe ha bazlam i Mbəlom, kəgəbay ndo mətəme ha ndo nakə Mbəlom a sləraweye. Nəteye na, ta giye masuwayaŋ hay ada tə wu neheye ma giye hərɓaɓəkka aye hərwi taɗə ma giye bo na, masəpete tay ha ndo neheye Mbəlom a pala aye.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Anaŋ, na tsikakum ka bo abəra kurre. Pum a zləm lele.
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 «Taɗə ta gwaɗakum: “Kəriste anaŋ mə pesl”, kâ yum bay, kəgəbay ta gwaɗakum: “Neŋgeye anaŋ maŋgaha bo eye kanaŋ” na, kâ təmum bay.
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 Neŋ Wawa i Ndo, na deyeweye na, andza mawutseɗe i mbəlom nakə ta ŋgateye kwa tə waray aye.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Andza niye, təv nakə wu maməta eye mə ɗəma aye na, magoduk hay ta hayiye gər a ɗəma.»
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 «Kwayaŋŋa ɗəretsətseh niye hay ta ye abəra mə ɗəma na, pat ma giye andaya sa bay ada kiye ma dəviye bay. Wurzla hay dərmak ta kutsaweye abəra ka magərmbəlom, ada wu neheye gədaŋ eye ka magərmbəlom aye ta ɓəliye haladzay.
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 Pat eye niye na, ndo hay ta ŋgateye a wu nakə ma ɗiye ha neŋgeye faya ma deyeweye aye ka magərmbəlom. Ndo i məndzibəra hay tebiye ta tuwiye ka bo. Ta ŋgeteŋeye a neŋ Wawa i Ndo na deyeweye ma pazlay ta gədaŋ ada ta məzlaɓ eye haladzay.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Ta fa tolom bagwar eye na, ma sləraweye gawla i Mbəlom hay, ta hayay gər a ndo neheye a pala tay ha aye abəra ka kokway i məndzibəra tebiye kwa ka waray ka waray.»
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Yesu a gwaɗatay: «Tsənum dzeke i gurov təday. Ka ŋgatumay a gurov ka ɗuɗa na, ka sərum ha gwaduvay kə ge, mazlambar yam ma piye bəɗaw?
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Andza niye, ka ŋgatumay a wu neheye tebiye ta ndislew na, sərum ha neŋ Wawa i Ndo mazlambar na deyeweye, neŋ ka məgeɗ.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 Neŋ faya na gwaɗakumeye: Sərum ha na, wu nakay tebiye ma giye bo na, ndo neheye anəke aye ta mət zuk bay.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Magərmbəlom ta dala ta dziye, bazlam ga na, ɗaɗa ma dziye bay.»
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 Yesu a gwaɗatay sa: «Ma deyeweye pat waray na, ndəray kwa nəte a sər bay. Ada ma deyeweye ahəl waray na, ndəray a sər həlay eye bay sa. Kwa gawla i Mbəlom hay mə mbəlom, kwa neŋ Wawa ŋgay bəbay, nəmaa sər bay. Maa sər pat eye na, Mbəlom Bəba ga nəte ŋgweŋ.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Wu nakə a ge bo a həlay i Nuhu aye na, pat nakə neŋ Wawa i Ndo na deyeweye na, ma ta giye bo andza niye dərmak.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Hərwi ahəl nakə yam ka dazlay a məpe zuk bay aye na, ndo hay tə ndayawa wu mənday, tə sawa wu məsay, tə zlawa dahəlay ada tə vəlawa dem tay hay a zal hus a pat nakə Nuhu a fələkwa a kwalalaŋ i yam aye.
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Ta sər ka bo bay hus a həlay nakə yam a yaw a həl tay ha tebiye. Ahəl nakə neŋ Wawa i Ndo na deyeweye na, ma giye andza niye dərmak.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 «A həlay niye na, ndo hay sulo ma guvah na, ta zliye nəte, ta gəriye ha neŋgeɗ.
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 Ŋgwas hay sulo ta ləgəriye na, ta zliye nəte ta gəriye ha neŋgeɗ.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 Hərwi niye, ndzum na, tsezlezleŋŋe bəna ka sərum pat nakə Bəy Maduweŋ kurom ma maweye bay.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 «Tsənum wu nakay lele: Ndo i gay mâ sər həlay nakə məkal ma deyeweye ma kəliye na aye na, ma ndzahəriye bay. Ma ndziye tsezlezleŋŋe, ma gəriye ha məkal mâ fələkwa a gay ŋgay bay.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Hərwi niye, nəkurom dərmak ləvum bo, hərwi neŋ Wawa i Ndo na maweye ahəl waray na, ka sərumeye bay.»
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 Yesu a gwaɗatay: «Ndo i məsler ŋgwalak eye ada ma giye məsler tə metsehe lele eye na, way? Neŋgeye na, ndo nakə ndo i gay ŋgay a gwaɗay “Gatay gər a siye i ndo məge məsler ga hay. Vəlatay wu mənday tə həlay eye.”
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Məŋgwese ka gər i ndo məge məsler niye taɗə ndo i gay ŋgay ki yaw, kə ndzay a gər neŋgeye faya ma giye məsler andza nakə tə tsikay aye.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Neŋ faya na gwaɗakumeye: Sərum ha na, ndo i gay ŋgay ma gəray ha zlele ŋgay tebiye mâ ləvay gər.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 «Ane tuk na, taɗə ndo məge məsler niye ŋgwalak eye bay na, ma gwaɗeye a gər ŋgay: “Ndo i gay ga faya ma gaweye mahonok, ma deyeweye bəse bay”,
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 ma piye bo məndeɓe siye i ndo neheye faya ta giye məsler dziye. Ma ndiye wu mənday ada ma siye wu məsay ta ndo məkweye hay.
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 Ndo i gay ŋgay ma maweye na, ka həlay nakə faya ma həbiye bay aye ada a sər bay aye.
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 Ki yaw na, ma vəleye ɗəretsətseh haladzay, ma həhariye na ndo i məsler niye. Ma kaliye ha a təv i ndo i bəbərek hay. Mə ɗəma na, ta tuwiye tə mahəpəɗe zler eye.»
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.