Mateus 14

Dzam Weɗeye (MEQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A həlay niye na, Herod neŋgeye bəy ka dala i Galile, a tsəne faya ta tsikiye ka Yesu.
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 Herod a gwaɗatay a ndo i məsler ŋgay hay: «Ndo niye ma giye na, Yuhana madzəhuɓe ndo a yam. Kə mbəlaw abəra ma mədahaŋ. Hərwi niye nakə a huta gədaŋ ka məge masuwayaŋ.»
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 — ausente —
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 — ausente —
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 A say a Herod məkəɗe na Yuhana, ane tuk na, a dzədzaratay a ndo hay, hərwi ndo hay tə dzala Yuhana na, ndo məɗe ha bazlam i Mbəlom.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 Pat i magurlom i məwe Herod na, dem i Herodiyad a hats kame i ndo neheye Herod a zalatay a magurlom aye. Məhetse i dem niye a yay a gər a Herod.
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 Tsa na, a mbaɗay a dem niye, a gwaɗay: «Wu nakə ka tsətsah tebiye na vəlakeye.»
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Dem niye tə ma ha ka bo bazlam ta may ŋgay. Tsa na, a ye a gwaɗay a Herod: «Ɗəseŋew gər i Yuhana madzəhuɓe ndo a yam ka bəgəlam.»
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 Andza niye na, a yay a gər a bəy bay. Ane tuk na, ɓa kə mbaɗa kame i ndo neheye mazala eye hay a magurlom aye. A vəl tsəveɗ, tâ ye tâ ɗəsayaw.
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 A slər ndo a gay i daŋgay, mâ ɗəsaw gər i Yuhana madzəhuɓe ndo a yam.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 Ndo a ye, a ɗəsaw gər i Yuhana a pa ahaya ka bəgəlam. Tə vəlay a dem niye. Dem niye a vəlay a may ŋgay.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Gawla i Yuhana hay tə tsəne na, ti yaw, tə zla ahaya mədahaŋ i Yuhana abəra ma daŋgay tə la na. Tsa na, ti ye tə ɗa ha wu nakə a ge bo aye a Yesu.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Yesu a tsəne labara niye na, a ye mahəŋgeye tə kwalalaŋ i yam hərwi mede a təv dəreŋ eye abəra ka ndo hay. Ane tuk na, ndo hay ta sər faya. Ti yaw abəra ma wuzlahgəma hay, tə pay bəzay a Yesu.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 A ndisl a təv niye na, a mbəzlaw abəra mə kwalalaŋ i yam. A ŋgatatay a ndo hay haladzay na, tə gay mə bo. A mbəl tay ha ndo i ɗəvats tay neheye tə həl naha aye.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Huwa a ge na, gawla i Yesu hay ta həndzəɗ ka təv i Yesu, tə gwaɗay: «Mazlambar həvaɗ ada təv nakay kəsaf. Gwaɗatay a ndo hay tâ ye a wuzlahgəma hay hərwi ada tâ ye, tâ səkəmaw wu mənday.»
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Yesu a mbəɗatay faya, a gwaɗatay: «Tâ ye bay. Bo kurom eye vəlumatay wu mənday.»
16 Mas Jesus respondeu:
17 Tə gwaɗay: «Makwala andaya fakwaya kanaŋ na, tapa zlam tə kəlef sulo tsɨy tuk na, kəkay?»Makwala zlam tə kəlef sulo|src="hk00155c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="14.17"
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 Yesu a gwaɗatay: «Həlumeŋ ahaya.»
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 Tsa na, a gwaɗatay a ndo hay: «Ndzum ka dala!»
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 Kwa way a nda ka mərehe. Gawla i Yesu hay tə hayay gər a siye nakə a ləkaw aye na, a rah a gwaŋ kuro gər eye sulo.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Ndo neheye tə nda makwala niye na, hasləka hay ta giye gwezem zlam. Ŋgwas hay ta wawa hay na, ta pasla tay ha bay.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Kwayaŋŋa Yesu a gatay kutoŋ a gawla ŋgay hay tâ tsal a kwalalaŋ i yam, tâ lahay kame mede a diye i dəlov neŋgeɗ həlay nakə bo ŋgay eye ma gwaɗateye a ndo hay «Dum kurom» aye.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Ndo hay ti ye wu tay na, Yesu a tsal a tsaholok mahəŋgeye hərwi maɗuwulay me a Mbəlom. Həvaɗ a ge na, neŋgeye huya ma tsaholok niye.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 Kwalalaŋ i yam nakə gawla ŋgay hay mə ɗəma aye, dəreŋ ta dala, wuɗək wuɗək ma wuzlah i yam. Mətasl faya ma vəzliye haladzay, a say məme ha kwalalaŋ i yam ta dəba ada yam faya ma ɓəliye ha kwalalaŋ i yam haladzay.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Ta mbəlomɗa na, Yesu a ye ka təv i gawla ŋgay hay ka gər i yam tə sik.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 Tə ŋgatay a Yesu faya ma diye ka təv tay ka gər i yam tə sik na, ta dzədzar haladzay, tə gwaɗ: «Ma giye na, wu matəre ka ndo!» Ta wuda ka bo tə madzədzar eye.
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Ane tuk na, Yesu a gwaɗatay: «Tete kurom! Kâ dzədzarum bay. Nakay na, neŋ!»
27 Nesse instante Jesus disse:
28 Kwayaŋŋa Piyer a tsikay naha me, a gwaɗay: «Bəy Maduweŋ, kə ge nəkar na, vəleŋ tsəveɗ nâ ye naha ka təv yak ka gər i yam tə sik.»
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 Yesu a mbəɗay faya, a gwaɗay: «Dara.»
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 Ane tuk na, a zəba mətasl faya ma vəzliye haladzay na, a dzədzar. A dazlay məndərmeɗe a yam. Tsa na, a wuda ka bo: «Bəy Maduweŋ, təma ga ha tey!»
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Kwayaŋŋa, Yesu a bəzay naha həlay a Piyer, a gəs na, a gwaɗay: «Mədzal gər yak hala bay. Ka ge ha mədzal gər yak sulo sulo na, hərwi mey?»
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Tə tsal a kwalalaŋ i yam sulo tay eye. Tsa na, mətasl a ndza ɗeɗik, a vəzl sa bay.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Gawla ŋgay neheye mə kwalalaŋ i yam aye ta dəkway gurmets a Yesu, tə gwaɗay: «Nəkar na, Wawa i Mbəlom deɗek!»
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Yesu ta gawla ŋgay hay tə tas abəra ma dəlov na, tə ndisl a gəma i Genesaret.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 Ndo i təv niye tə sər ha Yesu ki yaw. Ti ye tə tsikatay a ndo hay tebiye Yesu ki yaw. Ndo hay tə tsəne na, tə həlaw ndo i ɗəvats hay tebiye ka təv i Yesu.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 Tə gay amboh a Yesu, tə gwaɗay: «Ndo i ɗəvats hay tâ ye naha tâ lamay a me i petekeɗ yak nets na, tsɨy.» Tsa na, ndo i ɗəvats neheye ta lamay aye na, ta mbəl tebiye.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.