João 17
Dzam Weɗeye (MEQ) vs NAA
1 Yesu a tsikatay ka bo abəra bazlam niye na, a zəba ɗəre a mbəlom, a gwaɗ: «Bəba ga, i ga na, həlay eye kə husaw tuk. Bəzatay ha məzlaɓ ga a ndo hay ada neŋ wawa yak nâ bəzatay ha məzlaɓ yak dərmak.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Nəkar na, ka vəleŋ gədaŋ ka gər i ndo hay tebiye hərwi ada nâ vəlatay sifa nakə ma ndəviye bay aye a ndo neheye ka vəleŋ tay naha a həlay aye.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Sifa niye ma ndəviye bay aye na, andza məgweɗe ta sər kar ha, nəkar na, Mbəlom deɗek eye nəte ŋgweŋ, ada ta sər neŋ Yesu Kəriste nakə ka sləratayaw aye.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 «Ahəl nakə neŋ ka məndzibəra aye na, na ɗa ha məzlaɓ yak a ndo hay, hərwi na ndəv ha məsler nakə ka sləra ga ahaya faya məge aye.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Anəke na, Bəba ga, vəleŋ məzlaɓ ka ɗəre yak andza məzlaɓ ga ahəl nakə nəmay salamay, məndzibəra andaya zuk bay aye.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 «Ndo neheye ka pala tay ha abəra ka məndzibəra aye ada ka vəleŋ tay ha a həlay ga aye, tə sər kar ha na, hərwi ga. Nəteye tebiye na, i yak hay ada ka vəleŋ tay ha a həlay ga. Nəteye faya ta rəhay ha gər a bazlam yak.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Tə sər ha wu neheye ka vəleŋ tebiye aye na, a yaw mə nəkar.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Bəna na tsikatay bazlam nakə ka gweɗeŋ tsikatay aye. Ta təma lele. Ta sər ha ta deɗek na yaw na, abəra ma nəkar. Ada ta dzala ha maa sləra ga ahaya na, nəkar.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 «Na ɗuwulakeye naha me hərwi tay, bəna hərwi ndo i məndzibəra hay bay. Na ɗuwulakeye naha me na, hərwi ndo neheye ka vəleŋ tay ha aye. Nəteye na, ndo yak hay.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Ndo ga hay na, ndo yak hay dərmak, ada ndo yak hay na, ndo ga hay. Nəteye ta ɗatay ha məzlaɓ ga a ndo hay.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Anəke na, na miye naha ka təv yak. Na gəriye ha məndzibəra, nəteye ta ndziye ka məndzibəra. Bəba ga, nəkar nakə tsəɗaŋŋa eye, tsəpa tay ha ta gədaŋ yak nakə ka vəleŋ aye. Tsəpa tay ha hərwi ada tâ təra madzapa eye nəteye andza nəkar tə neŋ, nəmay madzapa eye nəte.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Ahəl nakə nəmaa ndzawa huya dziye na, neŋ na tsəpawa tay ha. Na tsəpawa tay ha ta gədaŋ yak nakə ka vəleŋ aye. Na tsəpa tay lele, ndəray kwa nəte kə dze bay. Maa dze na, ndo nakə tə watsa faya mə Ɗerewel i Mbəlom tə gwaɗ ma ta dziye a ako nakə ma mbatiye bay aye.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 «Anəke na, na diye naha ka təv yak. Na tsik andza niye na, ahəl nakə neŋ ka məndzibəra mba aye hərwi ada məŋgwese ga mâ rah a ɗərev tay.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Na tsikatay bazlam yak nakə ka gweɗeŋ tsikatay aye. Ane tuk na, ndo i məndzibəra hay faya ta natay ɗəre hərwi nəteye na, ndo tay hay bay andza neŋ nakə neŋ ndo tay bay aye.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Na ɗuwulakeye naha me na, hərwi nakə kâ həl tay naha abəra ka məndzibəra aye bay. Ɗuh na ɗuwulakeye naha me na, tsəpa tay ha hərwi ada Fakalaw mâ gatay wuray bay.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Hərwi nəteye na, ndo i məndzibəra hay bay andza neŋ nakə ndo i məndzibəra bay aye.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 «Bəzatay ha deɗek hərwi ada tâ təra kətsek tebiye i yak hay. Hərwi bazlam yak na, deɗek.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Andza nəkar nakə ka sləra ga ahaya ka məndzibəra aye na, neŋ kanaŋ dərmak faya na sləriye tay ka məndzibəra ka məge məsler.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Na vəlaka ha bo ga tebiye hərwi tay hərwi ada nəteye tebiye tâ təra ndo yak hay.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 «Na ɗuwulakeye naha me na, hərwi nəteye ɗekɗek tsa bay. Na ɗuwulakeye naha me hərwi ndo neheye ta piye zləm ka bazlam tay ada aza ta dzaliye ha ka neŋ.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Na ɗuwulakeye naha me hərwi ada nəteye tebiye tâ təra nəte. Bəba, tâ ndza madzapa eye tə nəmay andza nəkar nakə madzapa eye tə neŋ aye ada neŋ madzapa eye tə nəkar aye. Tâ təra na, nəte madzapa eye tə nəmay hərwi ada ndo i məndzibəra hay tâ dzala ha maa sləra ga ahaya na, nəkar.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Na vəlatay məzlaɓ nakə ka vəleŋ aye hərwi ada tâ təra nəte andza nəkar tə neŋ, nəmay nəte.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Neŋ madzapa eye ta nəteye andza nəkar nakə madzapa eye tə neŋ aye hərwi ada tâ təra nəte, ada ndo i məndzibəra hay tâ sər na, nəkar ka sləra ga ahaya ada ka wuɗa tay ha andza nakə ka wuɗa neŋ aye.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 «Bəba, a seŋ na, ndo neheye ka vəleŋ tay ha a həlay aye na, ta ndziye ma təv nakə na ta ndziye mə ɗəma aye dərmak hərwi ada tâ ŋgatay a məzlaɓ ga. Ka wuɗa ga na, kwa ahəl nakə məndzibəra andaya zuk bay aye ada hərwi niye ka vəleŋ məzlaɓ aye.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 «Bəba ga nəkar na, ndo i deɗek. Ndo i məndzibəra hay tə sər kar ha bay. Ane tuk na, neŋ na sər kar ha ada ndo neheye mə həlay ga aye tə sər maa sləra ga ahaya na, nəkar.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Tə sər kar ha na, hərwi ga ada ta səriye kar ha hərwi ga dərmak hərwi ada tâ wuɗa siye i ndo mekeleŋ eye hay andza nakə ka wuɗa ga aye ada neŋ dərmak nâ ndza mə ɗərev tay.»
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.