Hebreus 12

Dzam Weɗeye (MEQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nəkway na, ndo neheye tebiye tə pawa mədzal gər ka Mbəlom ta lawara kway, faya ta ɗakway ha ma kəkay nakə nəkway bəbay ka pakweye mədzal gər ka Mbəlom aye. Hərwi niye, kalakwa ha ka bo abəra wu neheye tebiye faya ta gakweye me ka mede kame aye ada ta mezeleme nakə ma miye kway ha ta dəba aye, ada hwayakwa mahway nakə Mbəlom a gwaɗakway hwayum aye, madagər mâ gakway bay.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Zəbakwa kame ka Yesu. Neŋgeye nakə a vəlakway tsəveɗ ka pakwa faya mədzal gər ka neŋgeye aye, mata laka kway ha hus ka mandəve eye na, neŋgeye. Ka təma məməte ka mayako mazləlmbaɗa eye. Horoy kə gay məməte ka mayako mazləlmbaɗa eye bay hərwi a sər ha ɗərev ma ŋgwasiye ta məŋgwese nakə Mbəlom a ləva ha bo hərwi ŋgay aye. Anəke neŋgeye mandza eye tə həlay i mənday i təv məndze i bəy i Mbəlom.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Dzalum ka neŋgeye lele ma kəkay nakə ndo i mezeleme hay tə nay ɗəre aye ada ma kəkay nakə a səmay naha a ɗəretsətseh nakə tə say aye. Dzalum ka neŋgeye hərwi ada ɗərev mâ ye fakuma abəra bay, ada kâ gum bəle bay.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Ka gumeye vəram tə mezeleme, ane tuk na, hus ka məməte bay. Aya ane ɗərev mâ ye fakuma abəra bay.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Ka mətsum ha gər tə bazlam neheye Mbəlom a tsikakum hərwi məmakum naha ɗərev aye ɗaw? A tsikakum me andza bəba ma tsikeye me a wawa ŋgay, a gwaɗ:
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 hərwi faya ma tsikateye ka makəte na,
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Andza niye, səmumay naha a ɗəretsətseh ɓəŋɓəŋ hərwi ada kâ sərum wu nakə Mbəlom a kəta kurom ha aye. Ɗəretsətseh nakay a ɗa ha na, Mbəlom kə həl kurom hərwi ada kâ tərum wawa ŋgay hay. Wawa andaya nakə bəba ŋgay ma tsikeye ka makəte bay aye na, andaya ɗaw? Andaya bay!
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Mbəlom faya ma kətiye wawa ŋgay hay tebiye. Taɗə kə tsikakum ka makəte bay na, nəkurom wawa ŋgay hay bay, nəkurom madazla hay.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Bəba hay ka məndzibəra nakay, ta kəta kway ada ka rəhakwa tay ha gər. Ada sadzək ka rəhakway ha gər a Bəba kway nakə mə mbəlom aye bəɗaw? Taɗə ka rəhakway ha gər na, ka hutakweye sifa.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Bəba kway hay ka məndzibəra, nəteye ta kətiye kway na, həlay tsekweŋ tsa andza nakə ta zəba faya lele aye. Ane tuk na, Bəba kway nakə mə mbəlom aye, neŋgeye ma kətiye kway hərwi ada mâ dzəna kway ada ka tərakwa tsəɗaŋŋa andza neŋgeye huya.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 A həlay nakə faya ta kətiye kway aye na, a wur fakwaya, məŋgwese andaya mə ɗərev kway bay. Aza kame, ndo neheye ta təma makəte aye na, ta giye wu nakə a yay a gər a Mbəlom aye ada ɗərev tay ma ndziye zay.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Kə ge andza niye na, nduɗum ha həlay kurom neheye madagər eye hay aye, gurmets kurom tâ ge bəle bay.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Lambaɗum tsəveɗ fehe lele hərwi sik kurom hay hərwi ada ndo neheye faya ta dzəgəɗasliye na, sik tay mâ səkah mənese bay, ane tuk na, tâ mbəl.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Gum gədaŋ məndze zay ta ndo hay tebiye, gum gədaŋ ada mede kurom mâ yay a gər a Mbəlom. Kə ge andza niye bay na, ndəray ma ŋgateye a Bəy Maduweŋ bay.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Gum metsehe, ndəray mâ kərah ŋgwalak i Mbəlom bay. Gum metsehe, ndəray mə walaŋ kurom mâ təra andza dərizl i gərɗaf nakə təleŋeŋe, a ndzohw faya ma gəliye, ma kwasateye gər a ndo hay aye bay. Slala i ndo niye ma nasiye ha siye i ndo hay mə walaŋ kurom.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Gum metsehe, ndəray mə walaŋ kurom mâ ge wu nakə ŋgwalak eye bay aye bay. Rəhumay ha gər a wu i Mbəlom. Kâ tərum andza Ezayu nakə hərwi ɗaf sik nəte na, a səkəm ha magedze ŋgay aye bay.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Ka sərum ha ma dəba eye na, a say mambəɗe ha mədzal gər i bəba ŋgay ada mâ pa faya ŋgama. Ane tuk na, bəba ŋgay a kərah. Ezayu a pəla tsəveɗ kwa ta mətuwe bəbay na, wewer mekeleŋ eye andaya hərwi mambəɗe ha wu nakə a ge aye bay.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Sərum ha təv nakə nəkurom malətse faya kame i Mbəlom aye na, andza mahəmba nakə ahəl niye Israyel hay tə lətse faya tə lamay tə həlay aye bay. Ta ŋgatay a ako faya ma təmiye zləkəɗ zləkəɗ, ta ŋgatay a ləvoŋ, ɗəre a zəba bay, ta ŋgatay a mətasl nakə a vəzl ta gədaŋ aye.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Ta tsəne maləve i tolom, ta tsəne maləve i mətsike me i Mbəlom. Tə tsəne maləve i mətsike me niye na, tə ge amboh mətsike me niye mâ tsikatayaw sa bay,
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 hərwi wu nakə a tsikatay aye na, tə sla faya məsəmay naha bay. Mbəlom a gwaɗatay: «Ndoweye kə lamay a mahəmba nakay, kwa maa lamay gənaw, kwa way kalum na tə kwar ada kəɗum na.»
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Wu neheye Mbəlom a bəzatay ha aye na, ka dzədzar tay ha. Kwa Musa, a gwaɗ: «Zluwer a geŋ, na dzədzariye.»
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 I kurom na, andza niye bay! Nəkurom i kurom ka həndzəɗum na, ka mahəmba i Siyoŋ, gəma i Mbəlom nakə ma vəliye sifa aye, Zerozelem nakə mə mbəlom aye. Gawla i Mbəlom hay haladzay mahaya gər eye mə ɗəma məge magurlom, ma pasliye bo bay.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Nəkurom ka hayum gər ta siye i malkwara hay, Mbəlom kə watsa məzele tay a ɗerewel mə mbəlom. Ka həndzəɗum ka təv i Mbəlom, neŋgeye ndo məgatay sariya a ndo hay tebiye. Ka həndzəɗum ta ndo neheye nəteye ŋgwalak eye ka ɗəre i Mbəlom ada Mbəlom a təra tay ha tsəɗaŋŋa aye.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Nəkurom ka həndzəɗum ka Yesu. Neŋgeye ka həndzəɗ tay ha ka bo ndo hay ta Mbəlom hərwi ada Mbəlom mâ ɓar Dzam Weɗeye ta nəteye. Ka həndzəɗum ka bambaz i Yesu nakə a gwatsaka fakuma aye. Bambaz eye niye faya ma tsikakweye ka wu nakə a ze ha bambaz i Abel faya ma tsikakweye aye.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Kə ge andza niye na, gum metsehe. Kâ kərahum məpay zləm a bazlam i ndo nakə ma tsikakumeye aye bay. Ahəl niye na, ta kərah məpay zləm a ndo nakə a ɗawatay ha bazlam i Mbəlom ka məndzibəra aye. Nəteye niye ta təma abəra mə ɗəretsətseh bay. Nəkway neheye faya ka pakway zləm a mətsike me nakə a yaw mə mbəlom aye, ka kərahakwa na, ka slakweye faya mətəme abəra mə ɗəretsətseh sa bay.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Ahəl niye mətsike me i Mbəlom a ɓəlawa ha dala. Ane tuk na, anəke kə tsik, a gwaɗ: «Sik nəte sa na, ma ɓəliye ha dala ɗekɗek sa bay ta magərmbəlom aye dzay.»
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Bazlam neheye a gwaɗ «sik nəte sa» aye na, a ɗakway ha parakka wu neheye tə ge aye tebiye ta ɓəliye, ta dziye hərwi ada wu neheye ta ɓəliye təbey aye na, ta ndziye.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Kə ge andza niye na, gakway sɨsœ a Mbəlom hərwi ka hutakweye bəy ŋgay nakə ndəray ma ɓəliye ha ɗaɗa bay aye. Zambaɗakway andza nakə a yay a gər aye, ɗəslakway ha gər ada rəhakway ha gər.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Hərwi ta deɗek Mbəlom na, neŋgeye andza ako nakə ma təmiye wu hereyew hereyew aye.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.