Filipenses 1
Dzam Weɗeye (MEQ) vs ARC
1 Maa watsa naha ɗerewel nakay na, neŋ Pol ta Timote, nəmay ndo i məsler i Yesu Kəriste hay. Nəmaa tsikatay naha me a bagwar hay, a ndo madzəne kurom hay ada a ndo məpe mədzal gər hay tebiye hay ka Yesu Kəriste ma Filipi.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Mbəlom Bəba kway ta Bəy Maduweŋ kway Yesu Kəriste tâ pa fakuma ŋgama ada tâ vəlakum zay.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Kwa kəɗay na dzalawa fakuma na, na gaway naha sɨsœ a Mbəlom. Na gaway naha sɨsœ pat pat hərwi kurom.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Ahəl niye na ɗuwulaway me pat pat hərwi kurom na, ɗərev ga maŋgwasa eye haladzay.
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Na gaway naha sɨsœ a Mbəlom na, hərwi ka dzapakwa nəte ka məɗe ha Labara Ŋgwalak eye. Ka dazlumay madzəne ga na, pat niye kurre ka tərum ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu hus anəke aye.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Maa dazlay məge məsler lele eye mə ɗərev kurom hay na, Mbəlom. Na sər ta deɗek, neŋgeye na, ma gəriye ha ka manawa eye bay. Ma ndəviye ha məsler eye niye na, a pat nakə Yesu Kəriste ma maweye aye.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Wu nakə na dzala andza niye hərwi kurom aye na, lele. Hərwi ka yumeŋ a gər haladzay. Sa na, hərwi nəkurom tebiye tage neŋ Mbəlom kə gakway ŋgwalak hərwi ada kâ dzənum ga, kwa anəke neŋ ma daŋgay. Ada ahəl nakə na tsikawa labara i Yesu Kəriste kame i ndo məge sariya hay ada na ɗawatay ha labara nakay na, Labara Ŋgwalak eye deɗek.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Mbəlom a sər na tsik na, na wuɗa kurom tə ɗərev nəte. Na raw me bay, na tsik na, deɗek. Mawuɗe bo aye niye na wuɗa kurom haladzay eye a yaw na, məŋgay? A yaw na, ka təv i Yesu Kəriste.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Na ɗuwulaway naha me a Mbəlom hərwi kurom na, hərwi ada mawuɗe bo i Mbəlom nakə ka wuɗum bo mə walaŋ kurom aye, mâ səkah kame kame. Andza niye ka sərumeye deɗek i Mbəlom, ada ka sərumeye ha ka bo bəra wu lele eye hay ta lelebay eye hay,
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 hərwi ada ka slumeye faya məzle wu neheye ŋgwalak eye hay. Andza niye pat nakə Kəriste ma maweye na, ka ndzumeye tsəɗaŋŋa, mənese fakuma bay.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Nəkurom na, ka tərumeye ndo məge wu neheye ŋgwalak eye ta gədaŋ i Yesu Kəriste. Ka gum andza niye na, ndo hay ta zambaɗeye a Mbəlom ada ta ɗəslay ha gər.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Malamar ga hay, a seŋ na, sərum ha lele wu neheye tə ndzeŋ a gər kanaŋ aye na, ɗuh ta dzəna məɗe ha Labara Ŋgwalak eye.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Hərwi niye sidzew neheye tebiye faya ta tsəpiye gay i bəy bagwar eye ta siye i ndo hay tebiye tə sər hay neŋ ma daŋgay na, hərwi nakə faya na giye məsler i Yesu Kəriste aye.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Sa na, məgəse nakə tə gəs ga a daŋgay aye na, ka səkahatay ha mədzal gər ka Bəy Maduweŋ kway. Madzədzere kwa tsekweŋ andaya mə ɗərev tay sa bay. Faya ta ɗiye ha bazlam i Mbəlom a ndo hay kame kame ɗuh.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Ane tuk na, siye hay mə walaŋ tay faya ta ɗiye ha bazlam i Kəriste na, hərwi faya ta giye fagaya sələk. A satay maze ga ha. Ndo mekeleŋ eye hay na, tə ɗa ha bazlam i Kəriste na, tə ɗərev nəte.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Nəteye tə ge andza niye na, hərwi ta wuɗa ga. Tə sər ha maa sləra ga ahaya kanaŋ na, Mbəlom. A sləra ga ahaya na, hərwi ada nâ tsikatay, nâ ɗatay ha Labara Ŋgwalak eye i Yesu na, Labara ŋgwalak eye deɗek.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Siye i ndo niye hay na, faya ta ɗiye ha bazlam i Yesu Kəriste a ndo hay dərmak. Ayaw deɗek ŋgway, ane tuk na, tə ge andza niye na, a satay maze ga, tə tsikawa tə ɗərev nəte eye deɗek bay. A satay masəkeheŋ ha ɗəretsətseh kanaŋ ma daŋgay.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Ane tuk na, niye na, ma ndeleŋeye ɗaw? Ma ndeleŋeye bay. Kwa taɗə tə tsik na, tə ɗərev nəte eye bay, kwa tə tsik na, tə ɗərev lele eye sadzək, na sər tə ɗa ha na, bazlam i Kəriste. Neŋ na, ɗərev ga ma ŋgwasiye. Ayaw, ta deɗek na ŋgwasiye huya kame kame andza nakay.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 Hərwi na sər ha na, wu neheye ta dzəniye ga mətəme ga ha hərwi faya ka ɗuwulumeye me hərwi ga ada Məsəfəre i Yesu Kəriste ma dzəniye ga.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Wu nakə na wuɗa haladzay aye ada na pa faya mədzal gər aye, faya na həbiye na, horoy ma ta geŋeye ɗaɗa bay. Ɗərev ga ta gədaŋ eye lele. Ada a seŋ na, kwa anəke, kwa kəɗay ndo hay tâ ɗəslay gər a Yesu Kəriste hərwi ga. Kwa taɗə neŋ andaya tə ɗəre, kwa taɗə na mət na, tâ ɗəslay gər andza niye.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Hərwi taɗə neŋ tə ɗəre mba na, na zambaɗeye a Yesu Kəriste. Taɗə kwa na mət bəbay na, na hutiye magogoy ga.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Ane tuk na, taɗə kə ge andza niye, neŋ andaya tə ɗəre mba na, na giye məsler nakə ma dzəniye ndo hay aye. Mə walaŋ i bazlam neheye sulo aye na, a geŋ gərəŋ gərəŋ. Na zliye mə walaŋ eye wuray na, na sər bay.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Wu neheye sulo aye na, ta ŋgəneŋ ha mədzal gər. A seŋ haɓe na, nâ gər ha məndzibəra nakay. Na diye mata ndze tə Kəriste mə mbəlom. Andza niye ka neŋ na, ŋgwalak eye haladzay. A ze ha məndze nakə ka məndzibəra aye.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Ane tuk na, məndze ga nakə na ndziye tə ɗəre aye na, ma giye ŋgama haladzay hərwi madzəne kurom.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Ada na zəba faya na, ŋgwalak eye na, andza niye ɗuh. Hərwi na sər ta deɗek na ndziye ka məndzibəra mba. Ka ta ndzakweye ka təv manəte eye tage nəkurom. Ka ndzakweye ka təv manəte eye na, na dzəniye kurom ka mede kame kame ka tsəveɗ i Mbəlom, hərwi ada ɗərev kurom mâ ge laŋlaŋ ka tsəveɗ i Mbəlom.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Andza niye, ta gər ga ha abəra ma daŋgay, na ye naha ka təv kurom na, ka zambaɗumeye a Yesu Kəriste hərwi ga.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Ŋgwalak eye na, mede kurom mâ ge lele hərwi ada ndo hay tâ zəba fakuma, faya ka pumeye bəzay na, a bazlam i Kəriste deɗek. Ayaw! A seŋ kwa taɗə na ye naha ka təv kurom kəgəbay kwa na ye naha bay na, nâ tsəne nəkurom mandza eye na, bazlam kurom nəte. Ada sa na, faya ka gumeye gədaŋ tə ɗərev kurom nəte andza ndo məge vəram hay hərwi ada Labara Ŋgwalak eye i Yesu mâ ye kame kame.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Kâ dzədzarumatay a ndo məne ɗəre kurom bay tebiye. Taɗə ka dzədzarumatay bay na, ta səriye ha lele nəteye kame i Mbəlom na, ta dze. Ane tuk na, nəkurom na, Mbəlom kə mbəl kurom ha. Mata bəzatay ha niye na, Mbəlom.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Hərwi Mbəlom a gakum ŋgwalak na, ada kâ dzalum ha ka Kəriste ɗekɗek tsa bay. A gakum ŋgwalak na, hərwi ada kâ gum ɗəretsətseh hərwi ŋgay dərmak.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Nəkurom ka ŋgatumay a vəram nakə na ge ahəl niye aye. Anəke na, faya ka tsənumeye neŋ faya na giye andza niye huya. Aya! Nəkurom dərmak ka gumeye vəram nakə neŋ faya na giye.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.