Efésios 6

Dzam Weɗeye (MEQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wawa hay, nəkurom ka tərum madzapa eye ta Bəy Maduweŋ Yesu. Gəsumatay me a bəba ta may kurom hay hərwi andza niye na, lele.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Bazlam i Mbəlom mapala eye nəte a gwaɗ: «Rəhay ha gər a bəba yak ta may yak.» Niye na, makurre i bazlam i Mbəlom mapala eye a tsik ahəl niye a gwaɗ ma ta vəliye wu aye.
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 Wu nakə a gwaɗ: «Ma ta vəliye, taɗə ka rəhay ha gər aye na, wu tebiye ma giye lele hərwi yak. Ka ndziye ka məndzibəra haladzay.»
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Nəkurom bəba i wawa hay, kâ gumatay wu mandala eye a wawa kurom hay bay. Ɗuh na, gumatay gər lele. Tətikumatay ada kətum tay andza nakə Bəy Maduweŋ Yesu a ɗa ha aye.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Nəkurom beke hay, rəhumatay ha gər a ndo i gay kurom hay ka məndzibəra nakay. Gəsumatay me ada dzədzarumatay. Gum məsler tə ɗərev kurom nəte. Niye na, ka rəhumay ha gər na, a Kəriste.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Kâ gum məsler ka təv ɗəre tay ɗekɗek tsa bay. Kâ gum məsler hərwi ada tâ ɗəslakum ha gər ɗekɗek tsa bay. Ɗuh na, gum wu neheye a yay a gər a Mbəlom aye tə ɗərev kurom nəte hərwi nəkurom na, ndo i məsler i Kəriste.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Gumatay məsler na, ta ŋgwalak andza nakə faya ka gumeye məsler na, a Bəy Maduweŋ aye bəna andza nakə ka gumeye a ndo hay aye bay.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Kwa nəkar na, beke, kwa nəkar beke eye bay, sər ha na, taɗə faya ka giye məsler lele eye na, Bəy Maduweŋ ma ta hamakeye a ɗəma.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Nəkurom ndo i gay i beke hay, gumatay ŋgwalak a beke kurom hay dərmak. Kâ gumatay ɗəretsətseh bay. Sərum ha nəkurom ta beke kurom hay na, nəkurom i Mbəlom nəte bəna wal wal bay. Neŋgeye na, a ŋgəna tay ha ka bo bəra ndo hay təbey.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Wu nakə na ndəvakumeye naha mətsikakum aye na, ndzum madzapa eye ta Bəy Maduweŋ Yesu. Tərum gədaŋ eye hay hərwi gədaŋ ŋgay na, a ze kwa mey tebiye.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Dzəwuɗum bo ta wu həlay i Mbəlom neheye a pakum aye tebiye hərwi ada Fakalaw mâ sla fakuma məvakum gər bay. Ka ndzumeye duwirre, ma sliye fakuma bay.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Vəram nakə ka gakweye na, ka gakweye ka ndo hay bay. Ka gakweye na, ta məsəfəre neheye lele bay aye hay ada ta bəy tay hay, ta neheye nəteye faya ta ləviye məndzibəra nakay manasa eye tə mezeleme aye. Ada ka gakweye vəram sa na, tə wu neheye lele bay aye, nəteye ta gədaŋ eye ma magərmbəlom aye.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Hərwi niye, həlum wu i həlay i Mbəlom neheye a pakum a həlay aye tebiye hərwi ada pat i vəram kə ndislew na, kâ hwayum bay, ka gumeye vəram hus ka mandəve ŋgay eye. Andza niye, ta sliye fakuma bay.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Hərwi niye, ləvum bo. Tərum ndo deɗek eye hay. Wu neheye deɗek eye hay aye na, andza petekeɗ nakə ka ɓarumeye ha bəzihuɗ aye. Pumay bəzay a tsəveɗ i Mbəlom hərwi taɗə ka gum andza niye na, a təra andza petekeɗ i ɓəre nakə ka pumeye ka bo aye. Ma təkiye kurom abəra ka wu neheye lele bay aye hay.
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 Ləvum bo pat pat ka məɗe ha Labara Ŋgwalak eye nakə ma vəlateye zay a ndo hay aye. Niye na, andza tahərak neheye ka pumeye a sik aye, hərwi ada ka ndzumeye ka tsəveɗ i Mbəlom ɓəŋɓəŋ lele.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Ma məsler kurom nakə ka gumeye tebiye aye na, pum mədzal gər kurom ka Bəy Maduweŋ Yesu. Niye na, andza ka zlum ŋgaram a həlay. Səmber i Fakalaw neheye ma mbaliye kurom ha aye ta ndziye fakuma bay. Kwa taɗə səmber niye hay ta ako eye faya bəbay na, ŋgaram ma mbatiye ha.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Mətəme nakə Mbəlom a təma kurom ha aye na, andza mbəramdaw nakə ka pumiye a gər aye hərwi matəke na gər. Pum a gər ada zlum bazlam i Mbəlom. Neŋgeye na, andza maslalam nakə Məsəfəre ma vəlakumeye, ka gumeye ha vəram aye.Wu i həlay i sidzew|src="lb00196c.tif" size="col" loc="Eph. 6.14-17" copy="Louise Bass" ref="6.17"
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Ɗuwulumay me a Mbəlom tə ɗərev kurom tebiye pat pat. Gumay amboh ta gədaŋ i Məsəfəre Tsəɗaŋŋa eye. Kâ ndzahərum bay, kâ gərum ha maɗuwulay me a Mbəlom bay. Ɗuwulumay me a Mbəlom pat pat hərwi ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu tebiye.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Ɗuwulumay naha me a Mbəlom hərwi ga dərmak hərwi ada Mbəlom mâ vəleŋ wu nakə na tsikiye ada nâ ɗa ha Labara Ŋgwalak eye nakə Mbəlom a ɗeŋ ha aye. Nâ ɗa ha na, tə madzədzar eye bay.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Kwa neŋ ma daŋgay bəbay na, neŋ ndo məsləre i Kəriste hərwi bazlam weɗeye nakə faya na ɗiye ha aye. Ɗuwulumay me a Mbəlom hərwi ada nâ dzədzar bay, nâ ɗa ha labara weɗeye parakka andza nakə a say a Mbəlom nâ ɗa ha aye.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Tisik malamar kway nakə na wuɗa aye na, neŋgeye tə neŋ faya nəmaa giye məsler i Bəy Maduweŋ salamay. Faya ma giye məsler i Bəy Maduweŋ tə marəhay ha gər ta deɗek eye. Neŋ mandza eye kanaŋ kəkay na, ma diye naha ma tsikakumeye.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Neŋ faya na sləriye naha ka təv kurom na, hərwi ada kâ sərum ha nəmay mandza eye kanaŋ na, kəkay, ada mâ makum ha ɗərev.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Mbəlom Bəba ta Bəy Maduweŋ Yesu Kəriste tâ vəlatay zay a malamar hay tebiye. Tâ vəlatay mawuɗe bo, hərwi ada tâ wuɗa bo nəte nəte mə walaŋ tay ada tâ pa mədzal gər ka Yesu Kəriste huya.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Mbəlom mâ pa ŋgama ka ndo neheye ta wuɗa Bəy Maduweŋ kway Yesu Kəriste ka tor eye.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.