Efésios 3

Dzam Weɗeye (MEQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hərwi niye neŋ Pol, neŋ faya na ɗuwulay naha me a Mbəlom pat pat hərwi kurom. Neŋ ma daŋgay na, hərwi məsler i Yesu Kəriste nakə faya na giye hərwi madzəne nəkurom neheye Yahuda hay bay aye.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Ka tsənum Mbəlom kə vəleŋ məsler hərwi ada nâ ge hərwi kurom bəɗaw? Na huta na, hərwi ŋgwalak ŋgay.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Mbəlom kə ɗeŋ ha wu nakə maŋgaha eye kurre aye andza nakə na lah məwatsakum naha faya tsekweŋ aye.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Ka dzaŋgum na, ka sərumeye ha kəkay nakə neŋ na sər wu nakə maŋgaha eye ka gər i Kəriste kurre aye lele tuk.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Ahəl niye na, Mbəlom kə ɗatay ha wu nakə maŋgaha eye andza nakə anəke aye bay. Ane tuk na, anəke na, a sləraw Məsəfəre ŋgay hərwi ada mâ ɗatay ha wu niye maŋgaha eye parakka. A ɗa ha na, a ndo i maslaŋ ŋgay hay, ada a ndo məɗe ha bazlam ŋgay neheye a pala tay ha aye.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Wu niye Mbəlom a ɗa ha aye na, nəkurom neheye Yahuda hay bay aye na, Mbəlom ma vəlakumeye dziye ta Yahuda hay. Nəkurom ta Yahuda hay nəkurom ka tərum slala nəte. Wu nakə Mbəlom a gwaɗ ma ta vəliye a ndo neheye nəteye madzapa eye tə Yesu Kəriste aye ma vəlakumeye na, dziye ta Yahuda hay. Wu neheye tebiye na, maa ɗa ha Labara Ŋgwalak eye.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Mbəlom a geŋ ŋgwalak ŋgay, a zla ga məge məsler ŋgay hərwi ada nâ ɗa ha labara ŋgay ŋgwalak eye a ndo hay. A ge andza niye na, ta gədaŋ ŋgay.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Neŋ mə walaŋ i ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu na, na sla wuray kwa tsekweŋ bay tebiye. Kwa andza niye bəbay na, Mbəlom kə geŋ ŋgwalak ŋgay a neŋ hərwi ada nâ ɗatay ha a ndo neheye nəteye Yahuda hay bay aye ŋgama nakə a yaw mə həlay i Yesu Kəriste aye. Ŋgama niye na, haladzay. Ndo hay ta sliye faya məsəre tebiye bay, hərwi ka zal naha.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Mbəlom a vəleŋ tsəveɗ ka məɗatay ha a ndo hay wu nakə a tsik ahəl niye maŋgaha eye, ma ta giye bo na, kəkay. Mbəlom neŋgeye ndo məge wu hay tebiye kə pa na wu niye maŋgaha eye hus ahəl nakay anaŋ aye. Anəke na, kə ndohwaw a dzaydzay parakka tuk.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Anəke na, Mbəlom kə ɗa ha mə walaŋ i ndo ŋgay hay hərwi ada gawla ŋgay hay ta bəy tay hay mə mbəlom tâ zəba fataya tâ sər ha metsehe ŋgay ka gər i wu hay wal wal tebiye.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Andza niye, a ge na, andza nakə a tsik a gwaɗ ma giye na, ahəl nakə məndzibəra andaya zuk bay aye. A ge na, tə həlay i Yesu Kəriste Bəy Maduweŋ kway.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Anəke nəkway na, nəkway madzapa eye tə Kəriste. Faya ka dzalakweye ha faya. Ka dzədzarakweye sa bay, ka hutakwa tsəveɗ mahəndzəɗe ka təv i Mbəlom tə həlay i Yesu Kəriste.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Hərwi niye neŋ faya na gakumeye amboh. Ɗərev mâ ye fakuma abəra hərwi ɗəretsətseh nakə neŋ faya na siye hərwi kurom aye bay. Ɗuh ɗəretsətseh nakay faya na siye na, ma dzəniye kurom haladzay.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Hərwi niye neŋ faya na dəkweye naha gurmets a Mbəlom Bəba kway.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Neŋgeye na, Bəba i slala hay tebiye mə mbəlom ada ka məndzibəra ta deɗek.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Neŋ faya na ɗuwulay naha me hərwi ada Məsəfəre ŋgay mâ vəlakum gədaŋ. Ta gədaŋ i Məsəfəre ŋgay nakə ma vəlakumeye aye na, ka ŋgəlumeye ha bo lele ka tsəveɗ ŋgay. Hərwi neŋgeye na, gədaŋ aye haladzay, wu hay tebiye mə həlay ŋgay.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Neŋ faya na ɗuwulay naha me sa na, hərwi ada Yesu Kəriste mâ ndza mə ɗərev kurom hay ta mədzal gər kurom nakə ka dzalum ha faya aye. Neŋ faya na ɗuwulay naha me na, hərwi ada kâ wuɗum bo nəte nəte mə walaŋ kurom. Taɗə ka wuɗum bo nəte nəte mə walaŋ kurom na, ka hutumeye gədaŋ andza dərizl i gərɗaf nakə mapa zləlay eye lele aye ada andza gay nakə ta ɗəzl ka mədok nakə mapa eye lele aye.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Andza niye, nəkurom ta ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu siye hay ka mbumeye faya məsəre ha kəkay nakə Yesu Kəriste a wuɗa kurom aye. Kwa ka yum na, a ŋgay, kwa ka tsalum na, a gəma, kwa ka mbəzlumaw ka dala, kokway i mawuɗe bo ŋgay andaya təbey.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Neŋ faya na ɗuwulay naha me na, hərwi ada kâ sərum ha neŋgeye a wuɗa kurom. Mawuɗe bo ŋgay nakə a wuɗa kway aye na, ka slumeye məsəre tebiye bay. Andza niye, Mbəlom na, wuray a kətsay bay. Ma rahiye kurom ha ta wu neheye neŋgeye maraha eye.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Neŋgeye na, ma sliye faya məge wu hay tebiye a ze wu nakə ka tsətsahakwa faya mâ gakway aye haladzay. Kwa wu nakə ka dzalakwa mâ gakway aye na, a ze. Faya ma giye na, ta gədaŋ ŋgay nakə faya ma giye məsler mə nəkway aye.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Tâ zambaɗay a Mbəlom hərwi wu nakə a ge ta ndo ŋgay hay ada tə Yesu Kəriste aye kame kame ka tor eye. Mâ təra andza niye!
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.