Atos 12

Dzam Weɗeye (MEQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A həlay niye na, bəy nakə tə zalay Herod aye a pa bo ka məgatay ɗəretsətseh a ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 A kəɗ na Yakuba malamar i Yuhana ta maslalam.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 A zəba faya ka məkəɗe Yakuba nakə a kəɗ na aye, a yay a gər a Yahuda hay. A gəs na Piyer a həlay i magurlom nakə tə zalay magurlom i peŋ nakə tə kwasa ha bay aye.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Herod a gəs na Piyer na, a pa na a daŋgay. A həl sidzew hay faɗ faɗ madzəga faɗ matsəpe na. A dzala mə gər ŋgay na, aza mâ gəsa ahaya kame i ndo hay ma dəba i magurlom ada ma geye sariya.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Sidzew hay faya ta tsəpiye na Piyer ma daŋgay. Ane tuk na, ndo məpe mədzal gər hay ka Mbəlom nəteye faya ta ɗuwuleye me a Mbəlom pat pat hərwi Piyer.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Ta həvaɗ eye niye ɗəre ma ta tsaɗiye na, Herod ma ta geye sariya a Piyer kame i ndo hay. Piyer mandzahəra eye ma wuzlah i sidzew hay sulo. Neŋgeye madzawa eye tə tsalalaw hay sulo ada sidzew mekeleŋ eye hay sulo faya ta tsəpiye məgeɗ i gay i daŋgay niye.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Kwayaŋŋa gawla i Mbəlom a yaw a gay nakə Piyer mə ɗəma aye, wuye a dəv dzaydzay mə gay niye. Gawla i Mbəlom a lamay a Piyer, a daŋgwazla ha, a pəɗeke ha. A gwaɗay: «Lətse bəse!» Tsa na, tsalalaw hay ta ŋgəzlah ndəruts ndəruts abəra mə həlay.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Tsa na, gawla i Mbəlom a gwaɗay: «Pa wu i bəzay i huɗ yak ada ɓar tahərak yak a sik.» Piyer a ge andza nakə gawla i Mbəlom a tsikay aye. Gawla i Mbəlom a gwaɗay sa: «Pa ka bo məkelkabo yak ada dara peŋ bəzay.»
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Piyer a zəŋgal ahaya gawla i Mbəlom, ti yaw abəra mə gay i daŋgay. Kə dzala ha wu nakə gawla i Mbəlom faya ma giye deɗek na, kə dzala ha bay. A dzala ha mə gər ŋgay na, məsine a gay.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Tə tawaɗaw abəra ka sidzew neheye ka məgeɗ makurre aye, tə ndislew ka masulo eye. Tsa na, tə ndislew ka məgeɗ i ɓəre nakə madayaw a walaŋ gay aye. Tə ndisl naha faya na, məgeɗ niye a həndək bo mahəŋgeye bətaŋ kame tay. Tsa na, tə ndohwaw abəra. Ti ye ka tsəveɗ na, kwayaŋŋa gawla i Mbəlom a gər ha Piyer.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Wu nakə a ge bo aye na, Piyer a sər tuk. Tsa na, a gwaɗ: «Anəke na, na sər ta deɗek Mbəlom kə sləraw gawla ŋgay ka təv ga, kə təma ga ahaya abəra mə həlay i bəy Herod ada mə ɗəretsətseh i Yahuda neheye tə dzala məgeŋ aye.»
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Ahəl nakə Piyer a sər ha wu nakə a ge bo aye lele tuk na, a ye a gay i Mari maya i Yuhana nakə tə zalay Markus aye. Mə ɗəma na, ndo hay mahaya gər eye haladzay, nəteye faya ta ɗuwuleye me a Mbəlom.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Tsa na, Piyer a ye naha a fay a məgeɗ. Ndo i məsler dem eye, məzele ŋgay Rodi a tsəne, a həndzəɗ naha ka məgeɗ hərwi mahəndəke abəra ma məgeɗ.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 A tsəne mətsike me i Piyer na, a sər ha bəɗiɗay ŋgay. Ɗərev ŋgay a ŋgwasa haladzay. Ka həndək abəra mə gay sa bay. Ɗuh a hway mata ɗatay ha a ndo hay, Piyer ma bəra.
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Tə gwaɗay: «Gər a vuwaka ɗaw?»
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Piyer na, neŋgeye faya ma feye a məgeɗ huya. Ta həndək abəra ma məgeɗ na, tə ŋgatay a Piyer. Tsa na, a gatay hərɓaɓəkka.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 A gatay kət kət tə həlay, tâ bəbəl wuray bay, tâ ndza ɗikɗik. Tsa na, a təkəratay ma kəkay nakə Bəy Maduweŋ a laka ahaya abəra mə gay i daŋgay aye. A gwaɗatay sa: «Ɗumay ha a Yakuba ada a siye i malamar hay.» Tsa na, a yaw abəra mə gay, a ye a təv eye.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Ɗəre a tsaɗa na, sidzew hay ta ŋgatay a Piyer bay. Wadəŋ wadəŋ a ge mə walaŋ tay haladzay. Ta tsətsah ka bo mə walaŋ tay, tə gwaɗ: «Piyer a təra mey?»
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Herod a tsəne Piyer kə təmaw abəra ma daŋgay na, a gwaɗatay a ndo hay: «Dum ta pəlum ahaya.» Ndo hay ti ye ta pəla na, ta huta na bay. A zalatay a ndo matsəpe niye hay, a tsətsah fataya abəra, a gwaɗatay a ndo hay: «Kəɗum tay ha sidzew neheye abəra mə ɗəma.»
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Ndo i wuzlahgəma i Tir ta Sidoŋ tə ndza ta dala i Herod. Tə huta wu mənday tay na, mə ɗəma. Ahəl niye na, wu a ndalay a Herod ka ndo i gəma i Tir ta Sidoŋ. Ndo hay tə ma ha ka bo bazlam. Tsa na, ti yaw ka təv i ndoweye andaya məzele ŋgay Bəlastus, neŋgeye ndo i sik i bəy. Tə slər na ka təv i Herod, mâ ye mâ gwaɗay: «Ɓarakwa məndze zay mə walaŋ kway.»
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Herod a tsəne bazlam tay niye na, a patay pat hərwi məma ha ka bo bazlam mə walaŋ tay lele. Məpesle həlay tay kə ndisl a ɗəma tuk. Pat eye niye na, Herod a pa ka bo petekeɗ i mələve bəy ŋgay. A ndza ka təv məndze i bəy ŋgay, kame i ndo hay tebiye. A tsikatay bazlam neheye a ləva ha bo aye.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Tsa na, ndo hay ta wuda haladzay, tə gwaɗ: «Maa tsik me na, mbəlom bəna ndo zezeŋ bay!»
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Herod a tsəne andza niye na, a ɗəslay ha gər a bo, kə ɗəslay ha gər a Mbəlom bay. Kwayaŋŋa gawla i Mbəlom a yaw a fay a Herod, səŋ hay tə way a huɗ. Tsa na, a mət.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Azlakwa ɗuh, bazlam i Mbəlom a ɗa a zləm kame kame haladzay.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Barnabas tə Sol ta ndəv ha məsləre tay nakə tə slər tay ha a Zerozelem aye na, ta mbəɗa gər a Aŋtiyos. Tə zla ahaya Yuhana nakə tə zalay Markus aye ka həlay.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.