Apocalipse 2

Dzam Weɗeye (MEQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ndo niye a gweɗeŋ sa: «Watsa bazlam nakay, sləray naha a gawla i Mbəlom nakə faya ma tsəpiye məhay gər i ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu neheye ma gəma i Efez aye, gwaɗatay:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 A gwaɗatay na: «Na sər ha məsler kurom, na sər ha ka gum məsler ta gədaŋ haladzay ada ka səmumay naha a ɗəretsətseh. Na sər ha sa na, ka vəlumatay tsəveɗ a ndo i seweɗ hay a walaŋ kurom bay. Ndo neheye tə gwaɗ nəteye na, ndo i maslaŋ hay, ane tuk na, nəteye ndo i maslaŋ ga hay bay. Ka zəbum fataya lele, ka sərum ha nəteye na, ndo i parasay hay.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Nəkurom faya ka səmumay naha a ɗəretsətseh haladzay hərwi ga, ka yum gər bay.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 «Ane tuk na, na zəba faya na, mənese andaya mə walaŋ kurom. Ka wuɗum ga andza nakə ahəl niye sa bay.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Dzalum ka məndze kurom nakə ahəl niye aye, zəbum ɗəre təday ka dəɗum, ka mum ta dəba. Gərum ha mezeleme kurom, ndzum andza nakə ka gawum ahəl niye kurre aye. Taɗə ka gərum ha mezeleme kurom bay na, na diye naha na miye ha fakuma abəra lalam nakə mavəɗa eye ta gura ako faya aye.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 «Ane tuk na, neŋ faya na zambaɗakumeye hərwi wu mekeleŋ hərwi ka numay ɗəre a məsler i ndo i Nikolas hay andza neŋ nakə na nay ɗəre aye.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 «Ndo neheye zləm andaya fataya aye na, tâ pay zləm a wu nakə Məsəfəre Tsəɗaŋŋa ma tsikiye a məhay gər i ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu aye. Ndo neheye ta səmay naha, ta ŋgwasa ka ɗəretsətseh aye na, na vəlateye hohway i gərɗaf nakə ma guvah i Mbəlom ma vəlateye sifa a ndo hay aye, ta ndiye.»
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Ndo niye a gweɗeŋ sa: «Watsa bazlam nakay, sləray naha a gawla i Mbəlom nakə faya ma tsəpiye məhay gər i ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu neheye ma gəma i Simirne aye. Maa tsik bazlam nakay na, neŋ Yesu. Maa dazlay a wu hay tebiye na, neŋ ada maa ndəv ha wu hay tebiye na, neŋ. Na mət ada na lətsew abəra ma mədahaŋ.
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 «Na sər ha ɗəretsətseh kurom, na sər ha nəkurom mətawak eye hay. Ane tuk na, nəkurom zlele eye hay ɗuh. Wu neheye lele bay ndo hay faya ta tsikiye fakuma aye na, na sər ha dərmak. Ndo neheye faya ta tsikiye fakuma aye na, tə gwaɗ nəteye Yahuda hay. Ane tuk na, nəteye Yahuda hay bay, nəteye ndo i Fakalaw hay.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 «Mazlambar ka sumeye ɗəretsətseh, ane tuk na, kâ dzədzarum bay. Tsəne! Mazlambar Fakalaw ma gəsiye siye i ndo hay mə walaŋ kurom ma piye tay ha a daŋgay hərwi madzədzam kurom. Ka sumeye ɗəretsətseh məhəne kuro. Kwa ta kəɗiye kurom bəbay na, səmumay naha, kâ gərum ha mədzal gər abəra ka Mbəlom bay. Andza niye, na vəlakumeye magogoy kurom na, sifa nakə ma ndəviye bay aye.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 «Ndo neheye zləm andaya fataya aye na, tâ pay zləm a wu nakə Məsəfəre Tsəɗaŋŋa eye ma tsikateye a məhay gər i ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu aye: Ndo neheye ta səmay naha, ta ŋgwasa ka ɗəretsətseh aye na, ta mətiye məməte masulo eye sa bay.»
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Ndo niye a gweɗeŋ sa: «Watsa bazlam nakay, sləray naha a gawla i Mbəlom nakə faya ma tsəpiye məhay gər i ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu neheye ma gəma i Pergam aye.
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Təv nakə nəkurom mandza eye mə ɗəma aye na, na sər. Nəkurom mandza eye ma təv nakə Fakalaw neŋgeye bəy eye mə ɗəma aye. Kwa ahəl nakə tə kəɗ Aŋtipas ndo nakə a tsikawa bazlam ga kame i ndo hay tebiye neŋgeye ndo ga aye na, ka gərum ga ha bay, ka pum mədzal gər kurom ka neŋ huya. Tə kəɗ na mə walaŋ kurom ma gəma kurom ma təv nakə Fakalaw mandza eye mə ɗəma aye, ada ɗuh huya faya ka ɗumeye ha parakka neŋ na, bəy kurom.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 «Ane tuk na, na zəba faya na, mənese hay andaya mə walaŋ kurom. Ndo hay andaya mə walaŋ kurom faya ta pay bəzay a matətike i Balam nakə ahəl niye aye. A tətikay a Balak ma dzəgəɗiye tay ha Israyel hay a mənese. A vatay gər hərwi ada tâ həpəɗ slo i kule, ada tâ ge madama dərmak.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Siye hay mə walaŋ kurom faya ta giye andza niye dərmak. Nəteye faya ta pay bəzay a wu nakə ndo i Nikolas hay faya ta tətikiye.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 «Mbəɗum ha mede kurom. Taɗə ka mbəɗum ha mede kurom bay na, na diye naha mazlambar ka təv kurom ta maslalam nakə ma deyeweye abəra mə bazlam aye, na giye ha vəram ka ndo kurom niye hay.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 «Ndo neheye zləm andaya faya aye na, tâ pay zləm a wu nakə Məsəfəre Tsəɗaŋŋa eye ma tsikateye a məhay gər i ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu aye.
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Ndo niye a gweɗeŋ sa: «Watsa bazlam nakay, sləray naha a gawla i Mbəlom nakə faya ma tsəpiye məhay gər i ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu neheye ma gəma i Tiyatir aye.
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 «Na sər ha məsler kurom hay. Na sər ha ka wuɗum ndo hay ada faya ka pumeye mədzal gər kurom ka neŋ huya. Na sər ha faya ka səmumeye naha a ɗəretsətseh. Na sər ha na, faya ka dzənumeye siye i ndo hay dərmak ada wu nakə faya ka gumeye anəke aye na, a ze nakə ahəl niye aye.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 «Ane tuk na, na zəba faya na, mənese andaya mə walaŋ kurom. Ŋgwas niye tə zalay Zizabel aye na, ka vəlumay tsəveɗ məndze mə walaŋ kurom. A gwaɗ neŋgeye na, ndo məɗe ha bazlam i Mbəlom. Ane tuk na, neŋgeye faya ma vateye gər a ndo i məsler ga hay, neŋgeye faya ma tətikateye məge madama ada ka mahəpəɗe slo i kule.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Na paslay həlay eye hərwi ada mâ mbəɗa ha mede ŋgay, ane tuk na, a say bay, neŋgeye faya ma giye madama huya.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 «Hərwi niye, na vəleye ɗəretsətseh haladzay, ma siye ɗəretsətseh ka təv məhəne ŋgay. Ndo neheye tə gawa madama dziye na, ta siye ɗəretsətseh haladzay dərmak. Taɗə ta gər ha mezeleme tay ada ta gər ha mezeleme tay bay na, ta mətiye.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Na bəbazliye tay ha wawa ŋgay hay hərwi ada məhay gər i ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu ma gəma wal wal tebiye tâ sər ha na, wu nakə ndo hay faya ta dzaliye mə gər tay ada wu nakə a yatay a gər aye, neŋ na sər ha tebiye. Nəkurom tebiye na vəlakumeye magogoy kurom na, ɗa ka məsler nakə ka gum aye.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 «Ane tuk na, nəkurom siye neheye ma gəma i Tiyatir ka pumay zləm a bazlam i ŋgwas niye təbey aye, wu nakə ndo hay tə zalay wu maŋgaha eye i Fakalaw aye na, nəkurom ka sərum təbey. A nəkurom na, bazlam mekeleŋ eye andaya nakə na tsikakumeye bay.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Wu nəte na, pum na wu nakə ka tətikumeye a gər ɓəŋɓəŋ lele hus a pat nakə na maweye.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 «Ndo neheye ta səmay naha, ta ŋgwasa ka ɗəretsətseh aye ada faya ta giye wu nakə a yeŋ a gər aye hus ka mandəve i məndzibəra na, na vəlateye gədaŋ ka slala i ndo hay tebiye.
26 — ausente —
27 Na vəlateye gədaŋ andza gədaŋ nakə Bəba a vəleŋ aye dərmak. Ta ləviye ndo hay ta gədaŋ, ta bəbazliye tay ha ndo i seweɗ hay andza ndo nakə ma həɓiye tay ha guram i səŋgəle hay ndəslof ndəslof aye.
27 — ausente —
28 Na vəlateye bamta nakə a dəv ta mbəlomɗa aye dərmak.
28 — ausente —
29 «Ndo nakə zləm andaya faya aye na, mâ pay zləm a wu nakə Məsəfəre Tsəɗaŋŋa eye ma tsikateye a məhay gər i ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu aye.»
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.